Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

15 stycznia 2024

Wybór wierszy Kazimiery Iłłakowiczówny po włosku ze wsparciem Instytutu Książki

okładka włoskiego wydania

We włoskim wydawnictwie Joker ukazał się wybór wierszy Kazimiery Iłłakowiczówny w przekładach Paolo Statutiego. Wydanie książki zatytułowanej „Come sabbia docile ai venti” wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Kazimiera Iłłakowiczówna jest jedną z najbardziej znanych polskich poetek XX wieku. Uchodziła za mistrzynię wiersza tonicznego i była jedną z najbardziej wyrazistych postaci polskiej sceny literackiej dwudziestolecie międzywojennego. Tworzyła poezję, prozę i dramaty, a także przekładała na polski dzieła literackie z innych języków (tłumaczyła m.in. Johanna Wolfganga von Goethego, Emily Dickinson i Lwa Tołstoja).

Iłłakowiczówna już w młodości interesowała się ruchem feministycznym, do kręgu jej przyjaciół należeli choćby Julian Tuwim, Maria Dąbrowska i Witkacy, przez dziesięć lat była osobistym sekretarzem Józefa Piłsudskiego. Przede wszystkim była jednak poetką obdarzoną unikalną wyobraźnią i znakomitym wyczuciem rytmu, autorką kilkunastu zbiorów wierszy.

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki