Słowacki przekład powieści „Salamandra” Stefana Grabińskiego
Książka ukazała się nakładem wydawnictwa Europa z siedzibą w Bratysławie. W ostatnich latach to samo wydawnictwo opublikowało także inne dzieła Grabińskiego – wszystkie w przekładach Tomáša Horvátha. Należały do nich dwie powieści: „Cień Bafometa” („Tieň Bafometa”) i „Wyspa Itongo” („Ostrov Itongo”), a także dwa wybory opowiadań: „Mŕtvy priestor” i „Šialená záhrada”.
„Salamandra” to pierwsza z powieści napisanych przez Stefana Grabińskiego. Opowiada ona o badaczu okultyzmu, który zaczyna spotykać na ulicy wciąż te same podejrzane osoby. Po pewnym czasie poznaje niektóre z nich i razem z nimi wkracza w świat wiedzy tajemnej i niewytłumaczalnych zjawisk. Nie potrafi jednak określić, które z dziwnych wydarzeń, z jakimi zaczyna mieć do czynienia, są prawdziwe, a które są tylko złudzeniem.
Stefan Grabiński (ur. 1887, zm. 1936) jest najsłynniejszym polskim autorem literatury grozy. W pierwszych dziesięcioleciach dwudziestego wieku wydał kilka zbiorów opowiadań fantastycznych i kilka powieści, tworzył także dramaty i prace teoretyczne. Do jego najbardziej znanych dzieł należą takie opowiadania, jak „Demon ruchu”, „Problemat Czelawy”, „Maszynista Grot” czy „Muzeum dusz czyśćcowych”. Duży wpływ na jego pisarstwo, poza twórczością Edgara Allana Poe, wywarła parapsychologia oraz myśl takich filozofów, jak Henri Bergson czy William James.