Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

1 lipca 2024

„Nolens volens” Zuzanny Kisielewskiej po niemiecku

okładka edycji

Książka Zuzanny Kisielewskiej zatytułowana „Nolens volens czyli chcąc nie chcąc. Prawie 100 sentencji łacińskich i kilka greckich” ukazała się na niemieckim rynku. Wydanie tłumaczenia autorstwa Marty Kijowskiej wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

 

Książka zatytułowana po niemiecku „Von Carpe Diem bis Post Scriptum: 100 (gar nicht so) antike Redewendungen und ihre Geschichten” została wydana nakładem wydawnictwa Carl Hanser Verlag.

„Nolens volens” Zuzanny Kisielewskiej stanowi dowcipne kompendium zwrotów łacińskich, które wciąż bywają używane w języku i które z pewnością warto znać. W szczególny sposób przeznaczona jest dla młodszych czytelników, choć i wielu starszych będzie mogło dowiedzieć się z niej niejednej nowej rzeczy. Hołd złożony kulturze starożytnej czy książka ułatwiająca poruszanie się pośród nieco bardziej „uczonego” języka? Książka Kisielewskiej spełnia obie te funkcje.

Zuzanna Kisielewska jest dziennikarką na stałe współpracującą z miesięcznikiem „Focus”. Specjalizuje się w artykułach biograficznych, jednak do jej zainteresowań należą także muzyka i popkultura. Oprócz „Nolens volens” napisała także „12 półtonów. Książkę o muzyce” – również przeznaczoną dla młodszych czytelników.

Instytut Książki wsparł również wydania „Nolens volens” w przykładach na język ukraiński (tłum. Oleksandr Herasym) i czeski (Martin Veselka).

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki