Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

17 lipca 2024

Instytut Książki wsparł gruziński przekład „Ferdynanda Wspaniałego” Ludwika Jerzego Kerna

okładka wydania

W Gruzji opublikowano przekład książki „Ferdynand Wspaniały” Ludwika Jerzego Kerna. Wydanie książki w tłumaczeniu Manany Kuzmy wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND. Książka została wydana nakładem oficyny Siesta z siedzibą w Tbilisi.

Na lekturze „Ferdynanda Wspaniałego” – książki o przygodach psa, który bardzo chciał zostać człowiekiem – wychowały się całe pokolenia polskich czytelników. Swoje marzenie udaje się spełnić Ferdynandowi we śnie, czyli w sferze, gdzie wszystko jest możliwe. Ferdynand wprawdzie nie porzuca psiej postaci, ale ludzie traktują go tak, jakby był jednym z nich, a to wystarcza, aby przeżył wiele ciekawych przygód.

Książka Ludwika Jerzego Kerna odniosła w latach sześćdziesiątych dwudziestego wieku na tyle duży sukces, że po dwóch latach doczekała się kontynuacji zatytułowanej „Zbudź się, Ferdynandzie”. Na podstawie „Ferdynanda Wspaniałego” nakręcono także znany serial animowany.

Ludwik Jerzy Kern był nie tylko pisarzem i poetą, ale także dziennikarzem, satyrykiem i autorem tekstów piosenek. Od 1948 do 1982 pracował jako redaktor kultowego „Przekroju”, publikował także m.in. w „Szpilkach”, „Płomyku” i „Płomyczku”. Oprócz książek o Ferdynandzie Wspaniałym opublikował jeszcze m.in. takie książki dla najmłodszych czytelników jak „Proszę słonia”, „Karampuk” czy „O Wacusiu, czyli saga rodu Falczaków”.

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki