Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

8 marca 2024

Hiszpańskie wydanie „Poezji zebranych” Wisławy Szymborskiej

okładka hiszpańskiej edycji

Niedawno w Hiszpanii ukazało się pierwsze kompletne wydanie wierszy Wisławy Szymborskiej w języku innym niż polski. Wydanie obszernego zbioru wierszy noblistki w przekładach Abela Murcii Soriano, Gerardo Beltrána-Cejudo i Katarzyny Mołoniewicz wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Licząca ponad 730 stron książka zatytułowana po prostu „Poesía completa” ukazała się nakładem wydawnictwa Visor Libros.

Wisława Szymborska to polska poetka, która w 1996 roku została laureatką literackiej Nagrody Nobla. Jest autorką kilkunastu cenionych na całym świecie zbiorów wierszy, spośród których najwięcej było do tej pory przełożonych właśnie na język hiszpański. Zanim ukazała się „Poesía completa” Instytut Książki wsparł także hiszpańskie wydanie następujących książek polskiej noblistki: „Dwukropek” (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2007), „Lektury nadobowiązkowe” (przeł. Manel Bellmunt Serrano, 2009), „Tutaj” (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2009), „Miłość szczęśliwa i inne wiersze” (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2009), „Wystarczy” (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2013), „Poczta literacka” (przeł. Abel Murcia Soriano, Katarzyna Mołoniewicz, 2016), „Czarna piosenka” (przeł. (przeł. Abel Murcia Soriano, Katarzyna Mołoniewicz, 2019).

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki