Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

22 listopada 2023

Hiszpański przekład „Opętanych” Witolda Gombrowicza

okładka wydania

Na rynku argentyńskim ukazało się tłumaczenie powieści „Opętani” Witolda Gombrowicza. Autorami przekładu są Pau Freixa i Bożena Zaboklicka. Argentyńskie wydanie „Opętanych” wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

W tłumaczeniu na język hiszpański tytuł przekładu brzmi „Los poseídos”. Powieść ukazała się nakładem wydawnictwa El cuenco de plata.

„Opętani” to powieść napisana przez Witolda Gombrowicza na zamówienie. Powstała w 1939 roku, czyli już po opublikowaniu przez autora „Pamiętnika z okresu dojrzewania”, „Ferdydurke” czy „Iwony, księżniczki Burgunda”. Gombrowicz pierwotnie publikował ją w odcinkach, pod pseudonimem Z. Niewieski, a do autorstwa przyznał się dopiero w 1969 roku, na krótko przed śmiercią.

W „Opętanych” Gombrowicz połączył ze sobą trzy najbardziej wówczas poczytne rodzaje literatury brukowej – romans, kryminał i powieść gotycką. Główne wątki powieści stanowią płomienny romans panny z dobrego domu i młodego nauczyciela tenisa oraz tajemnicze wydarzenia rozgrywające się w jednym z polskich zamków.

Nakładem wydawnictwa El cuenco de plata ukazały się wcześniej także inne dzieła Gombrowicza, m.in. „Kosmos”, „Trans-Atlantyk”, „Pornografia” i tom zebranych dramatów.

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki