Włoski przekład „Na nieludzkiej ziemi” Józefa Czapskiego
Książka „La terra inumana” – bo tak brzmi tytuł działa Czapskiego w języku włoskim – została opublikowana nakładem oficyny Adelphi Edizioni.
„Na nieludzkiej ziemi” należy do kanonu literatury opowiadającej o cierpieniach zgotowanych światu przez sowiecki aparat przemocy i wyzysku. Dzieło polskiego malarza i pisarza nie ustępuje tak klasycznym książkom na temat sowieckiego terroru jak „Inny świat” Gustawa Herlinga-Grudzińskiego czy „Archipelag GUŁag” Aleksandra Sołżenicyna. Na zachodzie pisarstwo Czapskiego jako jedni z pierwszych docenili m.in. Arthur Koestler i George Orwell.
Andrea Ceccherelli jest cenionym tłumaczem literatury polskiej i profesorem zwyczajnym na Uniwersytecie Bolońskim, gdzie naucza języka polskiego i wykłada literaturę polską. Na swoim koncie ma m.in. przekłady dzieł Zbigniewa Herberta, Czesława Miłosza, Anny Świrszczyńskiej i Janusza Korczaka. Dorobek Tullii Villanovej jak dotąd jest mniejszy, a na co dzień uczy ona Polaków języka włoskiego, a także Włochów przyjeżdżających do Polski – języka włoskiego.