Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

4 lipca 2024

„Śledztwo” Stanisława Lema po francusku ze wsparciem Instytutu Książki

okładka wydania

Ukazało się francuskie tłumaczenie „Śledztwa”, jednej z wczesnych powieść Stanisława Lema. Na język francuski przełożył ją Charles Zaremba. Przekład uzyskał wsparcie Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Wydana po raz pierwszy w 1959 roku powieść ukazała się po francusku nakładem wydawnictwa Actes Sud. Jej tytuł w języku francuskim brzmi „Une enquête”.

Niektórzy krytycy uznają „Śledztwo” za pierwszą dojrzałą powieść Lema, która pomogła wyznaczyć kierunek dla jego dalszej twórczości. Z pozoru „Śledztwo” jest powieścią kryminalną – jej głównym bohaterem jest porucznik Scotland Yardu, któremu powierzono misję rozwikłania zagadki tajemniczego znikania kolejnych zwłok z kostnicy. W toku lektury okazuje się jednak, że charakter tej zagadki ma wiele wspólnego z fantastyką naukową…

W ostatnich latach ze wsparciem Instytutu Książki ukazały się także inne przekłady książek Stanisława Lema. W języku portugalskim wydano „Pamiętnik znaleziony w wannie” (tłum. Teresa Fernandes Swiatkiewicz) i powieść „Niezwyciężony” (tłum. Adriana Duarte), w języku tureckim „Solaris” (tłum. Seda Köycü), w macedońskim „Głos Pana” (tłum. Milica Mirkulovska), w hiszpańskim „Fiasko” (tłum. Bárbara Gill Żmichowska), w katalońskim „Bajki robotów” (tłum. Xavier Farré Vidal), a po włosku – „Summa technologiae” (tłum. Luigi Marinelli).

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki