Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

18 czerwca 2024

„Na zawsze przyjaciele” Przemysława Wechterowicza i Emilii Dziubak po turecku

okładka tureckiego wydania

W Turcji ukazał się przekład książki dla dzieci „Na zawsze przyjaciele” Przemysława Wechterowicza i Emilii Dziubak. Wydanie książki w tłumaczeniu Saadet Büyük wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

W przekładzie na język turecki tytuł książki Wechterowicza i Dziubak brzmi „Sonsuza Kadar Arkadaş”. Na tureckim rynku wydała ją oficyna Erdem Çocuk.

Napisana przez Wechterowicza książka opowiada o króliku i sowie – mieszkańcach tego samego dębu, którzy, pomimo sąsiedztwa, długo się nie znali. Trudno było doprowadzić do spotkania, ponieważ oba zwierzęta prowadzą zupełnie różny styl życia – jedno z nich śpi w nocy, a drugie za dnia. Kiedy jednak wreszcie się spotykają, zaprzyjaźniają się pomimo różnic. Nieodłączną częścią opowiedzianej przez Wechterowicza historii są ilustracje Emilii Dziubak.

Zarówno Emilia Dziubak, jak i Przemysław Wechterowicz to dobrze znani na polskim rynku autorzy książek dla dzieci. Wechterowicz w swojej karierze napisał ich już ponad 40. Jest autorem chętnie tłumaczonym na języki obce – jego prace ukazały się już w przekładach na ponad 20 języków. Emilia Dziubak również zilustrowała już ponad czterdzieści książek. Poza Wechterowiczem pracowała z takimi autorami, jak Paweł Pawlak, Katarzyna Piętka, Zofia Stanecka czy Grzegorz Kasdepke.

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki