Instytut Książki wsparł rumuński przekład „Wierszy amerykańskich” Julii Hartwig
„Wiersze amerykańskie” w przekładzie na język rumuński wydała oficyna ePublishers. Tytuł tomu w języku rumuńskim brzmi „Versuri americane”.
„Wiersze amerykańskie” to wydany po raz pierwszy w 2002 roku tom poezji powstałych podczas podróży autorki do Stanów Zjednoczonych – łącznie na przestrzeni dwudziestu lat. Wiersze zilustrowane są zdjęciami, które zrobiła sama poetka.
Julia Hartwig to urodzona 1921 i zmarła w 2017 roku poetka, eseistka i tłumaczka, autorka wielu tomów wierszy i prozy poetyckiej. Jako autorka nie poddawała się jednoznacznym klasyfikacjom, zajmowała osobne miejsce na polskiej scenie literackiej. Jako tłumaczka przekładała dzieła takich poetów, jak m.in. Guillaume Apollinaire, Allen Ginsberg, Pierre Reverdy czy William Carlos Williams.
Tłumacz „Wierszy amerykańskich”, Constantin Geambaşu, to uznany tłumacz literatury polskiej na język rumuński. Ma na swoim koncie przekłady około pięćdziesięciu polskich książek, które ukazały się w najbardziej prestiżowych rumuńskich wydawnictwach. W 2016 roku Instytut Książki wyróżnił Geambaşu prestiżową Nagrodą Transatlantyk, przyznawaną najwybitniejszym tłumaczom literatury polskiej na języki obce.