Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

16 kwietnia 2024

„Bunt” Władysława Reymonta po portugalsku

okładka wydania

W Portugalii ukazało się tłumaczenie powieści „Bunt” Władysława Reymonta. Przekład autorstwa Violetty Gawor wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Powieść „Revolta” – jak brzmi jej tytuł w przekładzie na portugalski – wyszła niedawno nakładem wydawnictw Livro B/E-Primatur.

„Bunt” to opublikowana po raz pierwszy w 1922 roku, nieco mniej pamiętana powieść Władysława Reymonta, w której opowiedział on historię krwawej rewolty, wznieconej przez zwierzęta przeciwko władzy człowieka. Powieść stanowi połączenie baśni i antyutopii, nie bez przyczyny kojarząc się ze słynnym „Folwarkiem zwierzęcym” George’a Orwella (opublikowanym dużo później, bo w 1947 roku). Książka Reymonta jest zarazem ostrzeżeniem przed ruchami rewolucyjnymi. Choć bunt zwierząt zaczyna się od szczytnych haseł dotyczących budowania bardziej sprawiedliwego i szczęśliwszego świata, niestety kończy się po prostu krwawą jatką.

Stanowiąca parabolę powieść Reymonta z powodów ideologicznych była zakazana przez władze PRL.

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki