Aktualności

Książka „Vida de Chopin”, fot. Instytut Książki

W Hiszpanii ukazał się przekład „Życia Chopina” – kanonicznej biografii Fryderyka Chopina pióra wybitnego poety Kazimierza Wierzyńskiego. Tłumaczenie Elżbiety Bortkiewicz wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka „Vida de Chopin”, jak brzmi tytuł hiszpańskiego przekładu, ukazała się nakładem wydawnictwa Fórcola Ediciones.

Słynna książka Wierzyńskiego nie jest wyłącznie zwyczajną biografią. Autor „Życia Chopina” nie zatrzymał się bowiem na powierzchni wydarzeń, które miały miejsce w życiu polskiego kompozytora. Zamiast tego poeta z wnikliwością i pasją zagłębił się w strumień jego biografii, szukając w wydarzeniach znaczeń i interpretując najbardziej intymne przeżycia artysty. Wierzyński zrobił to jednak nie po to, by poszukiwać sensacji, ale po to, by jak najlepiej wyjaśnić tajemnicę geniuszu Chopina i w sposób możliwie pełny przeanalizować jego twórczość.

Na początku października, podczas Międzynarodowych Targów Książki LIBER w Madrycie, z inicjatywy Instytutu Polskiego w Madrycie zorganizowano dwa spotkania powiązane z premierą przekładu książki Wierzyńskiego. Jedno z nich było koncertem chopinowskim połączonym z głośną lekturą fragmentów biografii, zaś drugie – tradycyjnym spotkaniem promocyjnym.

„Chopin był przede wszystkim artystą salonów i rozpalał społeczeństwo w samym środku transformacji społecznej i politycznej, w Europie liberalnej i rewolucyjnej, romantycznej i idealistycznej. Olśniewał swoim kunsztem na fortepianie i urzekał swoją muzyką w salonach książąt, ministrów i ambasadorów, gdzie wielkie arystokratyczne rody bratały się z kupcami, muzykami, artystami, poetami i krytykami muzycznymi. Wszystkie te postacie spotykają się w biografii Wierzyńskiego, w której opisuje on nie tylko życie i twórczość tego wyjątkowego muzyka, ale w której także portretuje i ratuje od zapomnienia Polskę i Europę zagrożoną przez dwóch potężnych wrogów: totalitaryzm i zapomnienie” – mówił podczas jednego ze spotkań Javier Jiménez, wydawca hiszpańskiego tłumaczenia „Życia Chopina”.

***

Program Translatorski ©Poland to jeden z flagowych programów Instytutu Książki. Jego celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań polskich książek w przekładach na języki obce. Zagraniczni wydawcy mogą przeznaczyć uzyskany grant na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki. Tylko w 2023 roku dofinansowaliśmy 229 zagranicznych wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawnictw z 46 krajów, na co przeznaczyliśmy prawie 5 mln zł. We wszystkich edycjach programu łącznie dofinansowaliśmy już ponad 3 tys. przekładów polskich książek na języki obce.

RP/IK