Aktualności

07.08.2023

„M jak morze” Joanny Concejo po węgiersku ze wsparciem Instytutu Książki

Na Węgrzech ukazał się przekład książki M jak morze Joanny Concejo. Wydanie tłumaczenia autorstwa Viktórii Vas wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka T mint tenger, jak brzmi tytuł węgierskiego przekładu, wyszła nakładem budapeszteńskiej oficyny Csirimojó Kulturális Egyesület.

M jak morze to subtelna i intymna opowieść, poruszająca najczulsze struny serca. Wraz z każdą kolejną stroną coraz bardziej wchodzimy w historię M., nasłuchując jego tajemnicy, a jednocześnie zstępując w głąb swojego własnego wnętrza. Concejo opowiada o złości, bólu, radości i nadziei, tożsamości i poszukiwaniu siebie.

Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND wsparł również liczne przekłady innej książki Joanny Concejo, Zgubiona dusza, której współautorką jest Olga Tokarczuk. Zgubiona dusza została przetłumaczona m.in. na języki: duński (tłum. Hanne Lone Tønnesen), czeski (tłum. Barbora Doležalova), francuski (tłum. Margot Carlier), węgierski (tłum. Viktória Kellermann), kataloński (tłum. Xavier Farré), bułgarski (tłum. Silvia Borisova), hiszpański (tłum. Xavier Farré) i angielski (tłum. Antonia Lloyd-Jones).