Aktualności

okładka książki
15.11.2023

„Daj gryza” po portugalsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Brazylii ukazała się książka Aleksandry i Daniela Mizielińskich oraz Natalii Baranowskiej Daj gryza. Smakowite historie o jedzeniu. Wydanie przekładu Eneidy Favre wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland.

Daj gryza to wielka wyprawa tropem dań, przypraw i składników z pięciu kontynentów w efektownym albumie pełnym ciekawostek i smakowitych przepisów. Każdy rozdział poświęcony jest jednemu krajowi. Czytelnik odwiedza tu 26 krajów ze wszystkich kontynentów, a na efektownych ilustracjach Aleksandry i Daniela Mizielińskich ogląda marokańską ucztę, pływający wietnamski targ czy argentyńskich gauczów, poznając najróżniejsze przysmaki i ich barwne losy.

Mizielińscy i Baranowska pokazują nie tylko, jak mocno jedzenie związane jest z historią, kulturą i przyrodą kraju, w którym powstało, lecz także, jak przyrządzić proste i pyszne dania ze wszystkich stron świata.

Przekład ukazał się nakładem oficyny WMF Martins Fontes.

Wcześniej Instytut Książki wsparł także przekład Daj gryza na język chiński tradycyjny (Tajpej, 2023, tłum. Yan Ke-Tong).

***

Program Translatorski ©Poland to jeden z flagowych programów Instytutu Książki. Jego celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań polskich książek w przekładach na języki obce. Zagraniczni wydawcy mogą przeznaczyć uzyskany grant na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki. Tylko w 2023 roku dofinansowaliśmy 229 zagranicznych wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawnictw z 46 krajów, na co przeznaczyliśmy prawie 5 mln zł. We wszystkich edycjach programu łącznie dofinansowaliśmy już ponad 3 tys. przekładów polskich książek na języki obce.