Aktualności

28.11.2023

Instytut Książki wsparł przekład powieści „Fiasko” Stanisława Lema na język hiszpański

W Argentynie ukazał się przekład powieści „Fiasko” Stanisława Lema. Wydanie tłumaczenia Bárbary Gill Żmichowskiej wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Powieść w przekładzie na język hiszpański nosi tytuł „Fiasco” i ukazała się nakładem wydawnictwa interZona.

„Fiasko” to ostatnia powieść Stanisława Lema, która po raz pierwszy została wydana w 1986 roku w Niemczech, a dopiero rok później w Polsce (przez Wydawnictwo Literackie). Pod względem gatunkowym historia przynależy do tzw. twardego science fiction i opowiada o próbach nawiązania kontaktu z odnalezioną w przestrzeni kosmicznej obcą formą życia. Próby te jednak – co charakterystyczne dla Lema – kończą się tytułowym fiaskiem. Różnice biologiczne i kulturowe pomiędzy żywymi istotami z różnych zakątków wszechświata okazują się zbyt głębokie.

Bárbara Gill Żmichowska jest zasłużoną argentyńską tłumaczką literatury polskiej na język hiszpański. W jej przekładach ukazały się już w Argentynie m.in. dzieła Stanisława Lema, Witkacego, Olgi Tokarczuk i Kazimierza Brandysa.

***

Program Translatorski ©Poland to jeden z flagowych programów Instytutu Książki. Jego celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań polskich książek w przekładach na języki obce. Zagraniczni wydawcy mogą przeznaczyć uzyskany grant na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki. Tylko w 2023 roku dofinansowaliśmy 229 zagranicznych wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawnictw z 46 krajów, na co przeznaczyliśmy prawie 5 mln zł. We wszystkich edycjach programu łącznie dofinansowaliśmy już ponad 3 tys. przekładów polskich książek na języki obce.