Aktualności

28.07.2023

Instytut Książki wsparł 48 przekładów dzieł Zbigniewa Herberta

Dziś obchodzimy dwudziestą piątą rocznicę śmierci Zbigniewa Herberta. Instytut Książki od samego początku istnienia Programu Translatorskiego ©Poland wspierał przekłady książek poety, dofinansowując 48 zagranicznych wydań jego dzieł.

Ze wsparciem Instytutu Książki ukazały się do tej pory przekłady Zbigniewa Herberta na języki:

  • albański: wybór wierszy (przeł. Romeo Collaku, 2015), Król mrówek (przeł. Edlira Lloha, 2021)
  • białoruski: Utwory rozproszone. Rekonesans. Tom 1-2 (przeł. Andriej  Chadanovicz, Maryna Kazlouskaja, 2018), wybrane wiersze i eseje (Maryna Kazlouskaja, Maryna Szoda, Maria Martysewicz, Sergiej Minskiewicz, 2008)
  • bułgarski: wybór wierszy (przeł. Zdrawko Kissiow, 2018), Martwa natura z wędzidłem (przeł. Wera Dejanowa, 2018), Pan Cogito. Wybór (przeł. Dimitrina Lau-Bukowska, 1999), Potęga smaku (przeł. Wera Dejanowa, 1999)
  • chorwacki: Potęga smaku. Wybór (wielu tłumaczy, 2008)
  • czeski: Labirynt nad morzem (przeł. Jan Linka, 2016), Martwa natura z wędzidłem (przeł. Jan Linka 2012), Barbarzyńca w ogrodzie (przeł. Josef Mlejanek, 2009)
  • estoński: wiersze wybrane (przeł. Hendrik Lindepuu, 2008), wiersze zebrane (przeł. Hendrik Lindepuu, 2021)
  • fiński: wiersze wybrane (przeł. Jussi Rosti, 2005)
  • francuski: Napis, Pan Cogito, Raport z oblężonego miasta (przeł. Birgitte Gautier, 2012), Labirynt nad morzem (przeł. Birgitte Gautier, 2011), Poezje 1956-1961 (przeł. Birgitte Gautier, 2011)
  • gruziński: wiersze wybrane (przeł. Rusudan Kikaleiszwili, 2018), Martwa natura z wędzidłem (przeł. Ambrosi Griszikaszwili, 2017)
  • hebrajski: wybór wierszy (przeł. David Weinfeld, 2011), Barbarzyńca w ogrodzie (przeł. Marta Stankiewicz, David Weinfeld, 2003)
  • hiszpański: Król Mrówek (przeł. Anna  Rubió Rodon, Jerzy Sławomirski, 2018), Labirynt nad morzem (przeł. Anna  Rubió Rodon, Jerzy Sławomirski, 2013),
  • kataloński: Barbarzyńca w ogrodzie (przeł. Manel Bellmunt Serrano, 2009)
  • niderlandzki: wybór wierszy (przeł. Gerard Rasch, 1999)
  • portugalski: Martwa natura z wędzidłem (przeł. Teresa Fernandes Swiatkiewicz, 2019), Barbarzyńca w ogrodzie (przeł. Henryk  Siewierski, 2017)
  • rosyjski: wiersze wybrane (przeł. Anatol Roitman, 2018), Labirynt nad morzem (przeł. Anatol Niechaj, 2015), Martwa natura z wędzidłem (przeł. Anatol Niechaj, 2013), Barbarzyńca w ogrodzie (przeł. Leonid Cywian, 2002), wybór wierszy (Wladimir Britaniszski, 2004), wybór wierszy (przeł. Anatol Roitman, 2009)
  • rumuński: Pan Cogito (przeł. Constantin Geambasu, 2008), wiersze wybrane (przeł. Constantin Geambasu, 2018)
  • serbski: wybór wierszy (przeł. Biserka Rajcić, 2016), Król mrówek (przeł. Biserka Rajcić, 2014)
  • słowacki: wiersze wybrane (przeł. Marian Milcak, Peter Milcak, 2008), Barbarzyńca w ogrodzie (przeł. Karol Chmel, 2005)
  • słoweński: wiersze wybrane (przeł. Nikolaj Jež, 2018), Rovigo. Epilog burzy (przeł. Jana Unuk, 2014), Barbarzyńca w ogrodzie. Martwa natura z wędzidłem. Labirynt nad morzem (przeł. Jana Unuk, Jasmina Suler Galos, 2004)
  • szwedzki: wiersze zebrane (przeł. Irena Grönberg, 2013)
  • ukraiński: Jaskinia filozofów (przeł. Łarysa Andrijewska, 2021)
  • węgierski: Barbarzyńca w ogrodzie (przeł. Gaspar Keresztes, Andras Palyi, Romana Gimes, Sandor Mark Palyi, 2009), wiersze wybrane (przeł. Gabor Csordas, Romana Gimes, Gabor Korner, 2009)
  • włoski: Rovigo (przeł. Andrea Ceccherelli, 2007)

W najbliższym czasie planowany jest także przekład korespondencji Zbigniewa Herberta z Czesławem Miłoszem na język hiszpański.