Found in Translation
O programie
Instytut Książki wraz z Instytutem Polskim w Londynie oraz Instytutem Polskim w Nowym Jorku co roku przyznaje nagrodę Found in Translation za najlepszy przekład literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej w minionym roku. Jest to uhonorowanie pracy tłumaczy i tłumaczek, dzięki którym literatura polska może trafić do czytelników anglojęzycznych i, w dłuższej perspektywie, do szerszego grona odbiorców – przekład w języku angielskim często otwiera bowiem drogę do publikacji w innych językach.
Nagroda została ustanowiona w 2008 roku. Wyróżnienie przyznaje Kapituła złożona z przedstawicieli Instytutu Książki, Instytutu Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytutu Kultury Polskiej w Nowym Jorku. Przewodniczącym Kapituły jest Dyrektor Instytutu Książki.
Dotychczasowymi laureatami/laureatkami nagrody są:
- Bill Johnston, za przekład wierszy Tadeusza Różewicza (2008)
- Antonia Lloyd-Jones, za przekład Ostatniej wieczerzy Pawła Huellego (2009)
- Danuta Borchardt, za przekład Pornografii Witolda Gombrowicza (2010)
- Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak, za przekład tomu wierszy Tutaj Wisławy Szymborskiej (2011)
- Joanna Trzeciak, za przekład wierszy Tadeusza Różewicza (2012)
- Antonia Lloyd-Jones, za całość dorobku tłumaczki w roku poprzedzającym przyznanie nagrody (2013)
- Philip Boehm, za przekład książki Król kier znów na wylocie Hanny Krall (2014)
- Ursula Phillips, za przekład powieści Choucas Zofii Nałkowskiej (2015)
- Bill Johnston, za przekład Dwunastu stacji Tomasza Różyckiego (2016)
- Piotr Florczyk, za przekład Budowałam barykadę Anny Świrszczyńskiej (2017)
- Jennifer Croft, za przekład Biegunów Olgi Tokarczuk (2018)
- Madeline G. Levine, za przekład Opowiadań zebranych Brunona Schulza (2019)
- Anna Zaranko, za przekład Pamiętnika antybohatera Kornela Filipowicza (2020)
- Ewa Małachowska-Pasek i Megan Thomas, za przekład Kariery Nikodema Dyzmy Tadeusza Dołęgi-Mostowicza (2021)
- Jennifer Croft za przekład Ksiąg Jakubowych Olgi Tokarczuk (2022)
- Anna Zaranko za przekład Chłopów Władysława Reymonta (2023)
- Alissa Valles za przekład wierszy Zuzanny Ginczanki (2024)
- Mira Rosenthal za przekład zbioru Litery Tomasz Różyckiego (2025)
Jak aplikować?
Nazwisko laureata lub laureatki zostaje ogłoszone podczas uroczystości wręczenia Nagrody, która odbywa się w kraju pochodzenia laureata. Kandydatów do Nagrody mogą zgłaszać osoby fizyczne i osoby prawne z kraju i zagranicy.
Materiały do pobrania
Kontakt
