Zmarł Marcel Weyland

Marcel Weyland urodził się 13 czerwca 1927 roku w Łodzi. Pochodził ze zasymilowanej rodziny żydowskiego pochodzenia. Wraz z wybuchem wojny we wrześniu 1939 roku rodzina Weylandów ewakuowała się z Łodzi, gdzie mieszkali, i przez Warszawę, Lublin i Kowel dotarli do Wilna. Dzięki pomocy Holendra Jana Zwartendijka oraz Japończyka Chiune Sugihary – konsulów w Kownie – udało im się uzyskać wizy tranzytowe do Japonii. Po długiej podróży koleją i statkiem dotarli do Japonii, a następnie zostali przeniesieni do Szanghaju. Tam na chorobę nowotworową zmarł ojciec. Po pewnym czasie jednej z sióstr – Maryli – udało się wyjechać do Australii. Zawarła związek małżeński z Australijczykiem, co dało podstawę do tego, by w 1946 pozostała część rodziny również mogła tam wyemigrować. Osiedlili się w Sydney, gdzie Marcel Weyland studiował architekturę i prawo.
Poza działalnością zawodową Marcel Weyland zajmował się także literaturą. Do jego zasług należy m.in. przetłumaczenie na język angielski Pana Tadeusza Adama Mickiewicza i utworów polskiego poety żydowskiego pochodzenia, Władysława Szlengela. W czasie II wojny światowej zafascynował się poezją polską i angielską, a już jako mieszkaniec Australii w wolnych chwilach tłumaczył utwory m.in.: Juliusza Słowackiego, Cypriana Kamila Norwida, Marii Konopnickiej, Tadeusza Borowskiego, Bolesława Leśmiana, Juliana Tuwima, Edwarda Stachury, Czesława Miłosza i Wisławy Szymborskiej. W antologii Słowo. 200 lat poezji polskiej. The Word. 200 Years of Polish Poetry (2010) opublikował przekłady stu sześćdziesięciu polskich wierszy. W 2007r. opublikował Echoes – Poems of the Holocaust.
Za swoje osiągnięcia został wyróżniony przez Prezydenta RP Krzyżem Oficerskim Orderu Zasługi RP, złotym medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”, a w Australii najwyższym odznaczeniem państwowym – Orderem Australii.