Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

15 marca 2024

Włoski przekład „Summa technologiae” Stanisława Lema

okładka wydania

Ukazało się włoskie tłumaczenie „Summa technologiae”, jednej z najsłynniejszych książek eseistycznych Stanisława Lema. Na język włoski przełożył ją Luigi Marinelli. Przekład uzyskał wsparcie Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Wydana po raz pierwszy w 1964 roku książka Lema ukazała się nakładem wydawnictwa Luiss University Press – LuissX Srl.

„Summa technologiae” to jednak z pierwszych – i do dziś najsłynniejszych – książek eseistycznych Stanisława Lema, w których rozwijał on swoje koncepcje z zakresu futurologii. Polski geniusz fantastyki naukowej zastanawia się w niej głównie nad tym, jakie będą filozoficzne konsekwencje pędzącego rozwoju technologicznego. W wielu aspektach wizja Lema już zaczęła się spełniać. Tytuł książki nawiązuje do słynnego dzieła „Summa theologiae” św. Tomasza z Akwinu.

W ostatnich miesiącach ze wsparciem Instytutu Książki ukazały się także inne przekłady książek Stanisława Lema. W języku portugalskim wydano „Pamiętnik znaleziony w wannie” (tłum. Teresa Fernandes Swiatkiewicz) i powieść „Niezwyciężony” (tłum. Adriana Duarte), w języku tureckim „Solaris” (tłum. Seda Köycü), w macedońskim „Głos Pana” (tłum. Milica Mirkulovska), w hiszpańskim „Fiasko” (tłum. Bárbara Gill Żmichowska), a w katalońskim – „Bajki robotów” (tłum. Xavier Farré Vidal).

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki