Przekład „Widnokręgu” Wiesława Myśliwskiego na język ukraiński
„Виднокруг”, bo tak brzmi tytuł powieści w języku ukraińskim, został wydany przez oficynę Samit-Kniga.
„Widkokrąg” to powieść, w której śledzimy losy Piotra – od dzieciństwa, aż do dorosłości. Wywodzący się z wiejskiej rodziny bohater wspomina dzieciństwo i młodość przypadające na czasy drugiej wojny światowej i okres powojenny, kiedy formowała się komunistyczna Polska. Historię Piotra poznajemy w porządku achronologicznym, dalekim od logiki przyczynowo-skutkowej. Jednym z ważniejszych aspektów powieści jest wspaniały język Myśliwskiego, potrafiącego bezbłędnie imitować żywą mowę. Prof. Jerzy Jarzębski nazwał „Widkokrąg” „jedną z najważniejszych polskich powieści”.
Wiesław Myśliwski jest jednym z najwybitniejszych współczesnych polskich pisarzy, autorem dramatów, esejów i scenariuszy filmowych, ale przede wszystkim powieści, które jak żadne inne w naszej literaturze przedstawiały schyłek kultury chłopskiej (a przy okazji ponad sto lat polskiej historii). Należą do nich m.in. „Pałac” (1970), „Kamień na kamieniu” (1986), „Widnokrąg” (1996) oraz „Traktat o łuskaniu fasoli” (2006). Odznaczony Krzyżem Komandorskim z Gwiazdą Orderu Odrodzenia Polski pisarz jest laureatem wielu nagród, by wspomnieć tylko Nagrodę Literacką Nike (Myśliwski jako jedyny pisarz w historii nagrody otrzymał ją dwukrotnie – za „Widnokrąg” i „Traktat o łuskaniu fasoli”).