„Nolens volens” Zuzanny Kisielewskiej po niemiecku
Książka zatytułowana po niemiecku „Von Carpe Diem bis Post Scriptum: 100 (gar nicht so) antike Redewendungen und ihre Geschichten” została wydana nakładem wydawnictwa Carl Hanser Verlag.
„Nolens volens” Zuzanny Kisielewskiej stanowi dowcipne kompendium zwrotów łacińskich, które wciąż bywają używane w języku i które z pewnością warto znać. W szczególny sposób przeznaczona jest dla młodszych czytelników, choć i wielu starszych będzie mogło dowiedzieć się z niej niejednej nowej rzeczy. Hołd złożony kulturze starożytnej czy książka ułatwiająca poruszanie się pośród nieco bardziej „uczonego” języka? Książka Kisielewskiej spełnia obie te funkcje.
Zuzanna Kisielewska jest dziennikarką na stałe współpracującą z miesięcznikiem „Focus”. Specjalizuje się w artykułach biograficznych, jednak do jej zainteresowań należą także muzyka i popkultura. Oprócz „Nolens volens” napisała także „12 półtonów. Książkę o muzyce” – również przeznaczoną dla młodszych czytelników.
Instytut Książki wsparł również wydania „Nolens volens” w przykładach na język ukraiński (tłum. Oleksandr Herasym) i czeski (Martin Veselka).