Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

2 lipca 2024

„Klimatomierz” Oli Woldańskiej-Płocińskiej w tłumaczeniu na język niemiecki

okładka niemieckiej edycji

Na niemieckim rynku ukazał się przekład książki „Klimatomierz” Oli Woldańskiej-Płocińskiej. Wydanie przekładu pióra Marleny Breuer wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

W tłumaczeniu na język niemiecki tytuł książki brzmi „Pupsende Mikroben und Dinos im Winterschlaf. Das Klima unserer Erde von der Urzeit bis heute”. Książkę Woldańskiej-Płocińskiej opublikowało wydawnictwo Carl Hanser Verlag.

„Klimatomierz” to publikacja, która ma na celu w zabawny i atrakcyjny sposób uwrażliwić młodych czytelników na kwestie związane z ekologią, klimatem i koniecznością dbania o nasza planetę. Dzieci mogą dowiedzieć się z niej wielu rzeczy, które mają szansę zapamiętać na całe życie. Na przykład: czego służą balony meteorologiczne albo jaka jest różnica między klimatem a pogodą?

Ola Woldańska-Płocińska urodziła się w Kaliszu w 1985 roku. Skończyła Wydział Grafiki Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu, gdzie w latach 2010-2020 pracowała jako asystentka w Pracowni Projektowania Opakowań. Dziś zawodowo tworzy ilustracje, plakaty i logotypy. Zaprojektowała i zilustrowała mnóstwo książek napisanych przez innych autorów (np. Annę Onichimowską i Przemysława Wechterowicza) i napisała kilka własnych, takich jak m.in. „Smakologia”, „Zwierzokracja”, „Śmieciogród” i „Marchewka z groszkiem”.

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki