Aktualności

05.11.2019

„Zrób sobie raj” Mariusza Szczygła po słowacku ze wsparciem Instytutu Książki

Na Słowacji ukazało się tłumaczenie reportażu Mariusza Szczygła Zrób sobie raj w przekładzie Miroslava Zumríka. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka Urob si raj – jak brzmi tytuł słowackiego przekładu – została wydany przez bratysławską oficynę Absynt.

Zrób sobie raj to kolejna po Gottlandzie bestsellerowa książka Mariusza Szczygła o Czechach. Jej pierwsze wydanie ukazało się w 2010 roku i zostało przetłumaczone już na dziesięć – łącznie ze słowackim - języków.

Autor kreśli tło reporterskiej opowieści o współczesnych Czechach i ich kulturze, ale jednocześnie dręczy go zagadnienie, czy można być szczęśliwym bez religii. Jak się państwu żyje bez Boga? to czasem wyrażone wprost, a czasem ukryte pytanie refren, które reporter zadaje swoim bohaterom. Są wśród nich: przyjaciel Hrabala i poeta fekalny Egon Bondy, najzabawniejsza Czeszka Halina Pawlowsk, rzeźbiarz-prowokator David Cerny, tłumaczka literatury polskiej Helena Stachova, czy fotograf Jan Saudek.

Książka zdobyła serca czytelników, zaskoczonych obrazem naszych południowych sąsiadów. Recenzenci pisali, że Szczygieł odkrył przed Polakami tajemnicze plemię.

W ramach Programu Translatorskiego ©POLAND Instytut Książki wsparł także pięć innych przekładów Zrób sobie raj na języki: czeski (2011, przeł. Helena Stachová), francuski (2012, przeł. Margot Carlier), włoski (2012, przeł. Marzena Borejczuk), węgierski (2012, przeł. Mihályi Zsuzsa) oraz rumuński (2018, przeł. Crisitina Godun).

Miroslav Zumrik przełożył wcześniej na język słowacki także Gottland Mariusza Szczygła (2012, również ze wsparciem Programu Translatorskiego ©POLAND).