Aktualności

08.04.2022

„Zdrój” Barbary Klickiej po serbsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Serbii ukazało się tłumaczenie Zdroju Barbary Klickiej. Wydanie przekładu Milicy Markić wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Powieść Banja – jak brzmi tytuł serbskiego tłumaczenia – wyszła niedawno nakładem oficyny Prometej z Nowego Sadu.

Zdrój to powieściowy debiut Barbary Klickiej, poetki docenionej przez krytykę za tomy same same oraz Nice. Opowiada o młodej kobiecie, która znajduje się na turnusie uzdrowiskowym w Ciechocinku. Sanatorium okazuje się miejscem pełnym pułapek, rytuałów i sekretów, a bohaterka mimo wielu wysiłków nie potrafi zrozumieć reguł rządzących zdrojowym światem. Wszystko w tej opowieści rozgrywa się na pograniczu zdrowia i choroby, a także codzienności szpitala i jego mrocznych zakamarków.

Autorką przekładów jest wybitna tłumaczka Milica Markić, która urodziła się w Belgradzie w 1966 roku. Markić studia polonistyczne ukończyła na Uniwersytecie Belgradzkim w 1991 roku. Pracowała w wydawnictwach Nolit oraz Clio, a także do 2009 roku w bibliotece Urzędu Administracji Państwowej. Tłumaczeniem literatury polskiej zajmuje się od 1995 roku.

W 2016 roku za przekład zbioru wierszy Kat bez maski Andrzeja Bursy została nominowana w dziedzinie tłumaczeń literackich do prestiżowej Nagrody Miloša Đuricia. Po raz kolejny do tej samej nagrody została nominowana w 2018 roku za tłumaczenie Ksiąg Jakubowych Olgi Tokarczuk, które również wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury Serbii od 2004 roku.

W ubiegłym roku tłumaczenie Zdroju ukazało się ze wsparciem Programu Translatorskiego ©POLAND w Szwecji (przeł. Patricia Cukrowska, Prosak Förlag).