Aktualności

10.02.2021

„W czerwonej Hiszpanii” Ksawerego Pruszyńskiego po francusku ze wsparciem Instytutu Książki

W minionym roku ukazało się francuskie tłumaczenie W czerwonej Hiszpanii Ksawerego Pruszyńskiego. Wydanie przekładu autorstwa Brigitte Gautier wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka Espagne rouge – jak brzmi tytuł francuskiego przekładu – ukazała się nakładem paryskiej oficyny Libella.

We wrześniu 1936 roku Ksawery Pruszyński – niespełna dwudziestodziewięcioletni wówczas dziennikarz i publicysta – wyjechał jako korespondent „Wiadomości Literackich” do ogarniętej wojną domową Hiszpanii. Plonem tej podróży stała się wydana w 1937 roku książka W czerwonej Hiszpanii. Autor osądzał w niej rewolucję z dwóch punktów widzenia: jako wyznawca określonych poglądów politycznych - starał się szukać jej społecznych przyczyn i celów; jako moralista potępiał obie strony za krwawe metody walki. Jednocześnie jako rasowy reporter był zafascynowany dziejącą się na jego oczach historią – dynamizmem i romantyką tworzących ją zdarzeń. I ta fascynacja właśnie ożywia tekst Pruszyńskiego do dziś mimo dzielącego nas od tamtego czasu sześćdziesięcioletniego dystansu.

Prof. Brigitte Gautier szczególnie zainteresowana jest twórczością Zbigniewa Herberta. Tłumaczyła jego wiersze i eseistyczną książkę Labirynt nad morzem. W 2018 roku we Francji ukazała się jej biografia autora Pana Cogito zatytułowana Poezja przeciwko chaosowi. Wydała także tom korespondencji Herberta z ludźmi z kręgu paryskiej „Kultury”.