Aktualności

13.04.2021

„Ślepnąc od świateł” Jakuba Żulczyka po francusku

We Francji ukazało się właśnie tłumaczenie bestsellerowej powieści Jakuba Żulczyka Ślepnąc od świateł. Autorem przekładu jest Kamil Barbarski.

Książka Éblouis par la nuit – jak brzmi tytuł francuskiego przekładu – wyszła nakładem paryskiej oficyny  Éditions Rivages.

Bohaterem jednego z największych bestsellerów polskiego rynku książki ostatnich lat jest diler narkotyków Kuba. Do jego klientów należą politycy, celebryci, zamożne panie domu, gwiazdy hip-hopu, warszawscy hipsterzy. Kuba obraca się w gronie lokalnych gangsterów dowodzonych przez Stryja, który – tak jak i on – ma tego samego szefa, Jacka. Jedyną naprawdę bliską mu osobą jest przyjaciółka Pazina.

Kuba jest zmęczony swoim życiem, kupuje więc dwa bilety w jedną stronę do Argentyny. Ma wylecieć za tydzień, przez ten czas musi jeszcze tylko załatwić kilka spraw. W tym samym momencie z więzienia wychodzi Dario, gangster starej daty. Nieoczekiwanie ich losy przetną się, co doprowadzi do konfrontacji Kuby z jego dotychczasowym życiem i postawi go przed trudnymi dylematami.

Ślepnąc od świateł doczekało się także głośnej, ośmioodcinkowej adaptacji serialowej w reżyserii Krzysztofa Skoniecznego.

Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND wsparł przekłady powieści Jakuba Żulczyka na języki angielski (tłum. Marek Kazmierski, 2020) i czeski (tłum. Michael Alexa i Jan Faber, 2020).