Aktualności

21.12.2020

„Martwa natura z wędzidłem” po portugalsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Portugalii ukazał się zbiór esejów Martwa natura z wędzidłem Zbigniewa Herberta w przekładzie Teresy Fernandes Światkiewicz. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Zbiór Natureza Morta com Brida – jak brzmi tytuł portugalskiego przekładu – wyszedł niedawno nakładem oficyny Cavalo de Ferro z Amadory.

Martwa natura z wędzidłem to ostatni tom szkiców, który ukazał się za życia autora (w 1993 roku). Wraz z Labiryntem nad morzem i Barbarzyńcą w ogrodzie tworzy trylogię – niezwykłą opowieść o złotych wiekach sztuki i cywilizacji europejskiej.

Teresa Fernandes Światkiewicz przy wsparciu Programu Translatorskiego ©POLAND przełożyła na język portugalski powieści Pawła Huellego Mercedes-Benz i Ostatnia wieczerza (2008, Joao do Estoril), Pornografię Witolda Gombrowicza (2012, Alfragide), Solaris Stanisława Lema (2018, Lizbona), Biegunów Olgi Tokarczuk (2019, Lizbona), a także wybór wierszy Wisławy Szymborskiej (2019, Lizbona).