Aktualności

fot. Daniel Bednarz
30.11.2019

„Bez tłumaczy polskiej literatury w Czechach by nie było”. Drugi dzień polsko-czeskiego seminarium translatologicznego [relacja i zdjęcia]

Dziś podczas polsko-czeskiego seminarium translatologicznego tłumacze z Polski i Czech mieli okazję zapoznać się z rynkiem książki w obu krajach, poznali najciekawsze nowości literackie, a także wzięli udział w warsztacie translatorskim.

Anna Rucińska-Barnaś przybliżyła tłumaczom szczegóły prawa autorskiego w Polsce, a także niuanse pracy agencji literackich. Rucińska-Barnaś na wstępie podkreśliła wagę współpracy agencji z tłumaczami. „Bez tłumaczy polskiej literatury w Czechach by nie było” – stwierdziła, dodając, że tłumaczenie według prawa jest dziełem zależnym wobec oryginału, co oznacza, że autor może wybrać tłumacza. Nabycie praw jest natomiast wyłącznie obowiązkiem wydawcy, nigdy tłumacza.

Rucińska-Barnaś podkreśliła również wagę kontaktów osobistych z wydawnictwami i agencjami literackimi i ostrzegła tłumaczy przed sytuacjami, w których wydawca – „łowca dotacji” – tak naprawdę pragnie przykładowo tylko wykorzystać dotację i opublikować książkę w minimalnym nakładzie. W tej sytuacji najlepiej skontaktować się z Instytutem Książki, agencją literacką bądź stowarzyszeniem tłumaczy.

Rucińska-Barnaś zakończyła swoją prezentację, której towarzyszyła ciekawa i zaangażowana dyskusja tłumaczy, wyjaśniając, jak najlepiej zaprezentować książkę wydawcom.

Następnie prawnik Viktor Košut przedstawił najważniejsze zagadnienia prawa autorskiego dla tłumaczy z czeskiej perspektywy, zwracając uwagę na pułapki, jakie czyhają na nich podczas współpracy z wydawnictwami.

Po segmencie poświęconym rynkowi książki i tłumaczeń Krzysztof Ćwikliński przedstawił czeskim tłumaczom najciekawsze polskie nowości książkowe ostatnich lat, a Jan Heller przybliżył czeskie zjawiska literackie tłumaczom z Polski.

Część informacyjno-praktyczną zamknął warsztat, podczas którego polscy i czescy tłumacze dyskutowali nad wybranymi przekładami i rozwiązaniami translatorskimi. Po niej zaś wystąpiła Štěpánka Balcarová z zespołem. Balcarová skomponowała utwory do wierszy Juliana Tuwima, znaleźć je można na płycie Life and Hapinness of Julian Tuwim.

***

Wydarzenie jest częścią działań programowych poprzedzających prezentację Polski jako gościa honorowego Międzynarodowych Targów Książki i Festiwalu Literackiego Svět knihy w Pradze oraz prezentacji Republiki Czeskiej jako gościa honorowego Warszawskich Targów Książki w 2020 roku.