Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

30 stycznia 2024

Serbski przekład „Konfrontacji” Miłosza i Gombrowicza

okładka wydania

W Serbii ukazał się przekład tomu „Konfrontacje”, zbierającego pełną korespondencję Czesława Miłosza i Witolda Gombrowicza. Wydanie książki w tłumaczeniu Biserki Rajčić wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książkę zatytułowaną po serbsku „Konfrontacije” wydała oficyna Treći Trg.

„Konfrontacje” to pierwszy zbiór prezentujący kompletną korespondencję dwóch spośród najwybitniejszych dwudziestowiecznych polskich pisarzy – Czesława Miłosza i Witolda Gombrowicza. Twórcy nigdy nie ukrywali wzajemnego szacunku i zainteresowania i – choć najczęściej się ze sobą nie zgadzali – zawsze skutkowało to ciekawymi polemikami i dyskusjami. Książkę uzupełniają teksty, które pisarze poświęcali sobie wzajemnie, publikowane m.in. w paryskiej „Kulturze” i na łamach gombrowiczowskiego „Dziennika”.

Biserka Rajčić to znana tłumaczka dzieł literatury polskiej na język serbski. Przekładała utwory najwybitniejszych polskich autorów, takich jak m.in. Czesław Miłosz, Witold Gombrowicz, Tadeusz Konwicki, Wisława Szymborska, Sławomir Mrożek, Adam Zagajewski czy Kornel Filipowicz. W 2009 roku Instytut Książki uhonorował ją Nagrodą Transatlantyk dla wybitnego ambasadora literatury polskiej za granicą. Rajčić tłumaczy też na serbski dzieła literackie z języków rosyjskiego, czeskiego, słowackiego i bułgarskiego.

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki