Otwieramy nabór do pierwszej edycji Nagrody im. Adama Wodnickiego!
Do Nagrody mogą być zgłaszane:
- książki przełożone z języka francuskiego na język polski lub
- książki poświęcone sztukom wizualnym (zarówno tradycyjnym dziedzinom sztuk plastycznych, jak i nowszym formom wyrazu, takim jak performans czy instalacja wideo) przełożone z dowolnego języka na polski, jeżeli przekłady te zostały wydane drukiem i mają nadany numer ISBN.
Laureatem lub laureatką Nagrody jest autor lub autorka zwycięskiego przekładu.
W pierwszej edycji będą brane pod uwagę książki, które ukazały się w okresie od 1 stycznia roku do 31 grudnia 2025.
Autor lub autorka zwycięskiego przekładu otrzyma nagrodę pieniężną w wysokości 10 000 złotych brutto (słownie: dziesięć tysięcy złotych).
O przyznaniu Nagrody decyduje komisja powoływana przez Dyrektora Instytutu, w skład której będą wchodzić pracownicy lub pracowniczki Instytutu oraz osoby spoza Instytutu. Do prac komisji zaprosiliśmy Agnieszkę Taborską – pisarkę, historyczkę sztuki, romanistkę i tłumaczkę.
Fundatorem Nagrody im. Adama Wodnickiego jest Instytut Książki.
Jak aplikować?
Zgłoszenia do Nagrody mogą być dokonane przez wydawców, stowarzyszenia twórcze, osoby fizyczne, jak i inne podmioty zainteresowane.
Zgłoszenie obejmuje:
- formularz zgłoszeniowy, według wzoru określonego w załączniku nr 1 do regulaminu,
- książkę w pliku w formacie pdf (opcjonalnie).
Wraz ze zgłoszeniem mogą być przekazane także inne materiały np. rekomendacje.
Zgłoszenia do Nagrody można przesyłać do 15 stycznia 2026 na adres: nagrodawodnickiego@instytutksiazki.pl
O patronie

Adam Wodnicki, 2011 rok. Fot. Anna Szwaja, CC BY-SA 3.0
Adam Wodnicki (1930–2020) – artysta plastyk, pisarz, eseista i wybitny tłumacz literatury francuskiej, który odegrał istotną rolę w kształtowaniu polskiej kultury artystycznej i literackiej. Profesor sztuk plastycznych, wieloletni pedagog, dziekan i prorektor Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie. Jego książki, m.in. Notatki z Prowansji, Obrazki z krainy d’Oc i Lekcja łaciny, wniosły do polskiej eseistyki wyjątkową wrażliwość na kulturę śródziemnomorską, łącząc erudycję z osobistym doświadczeniem podróży. Jako tłumacz przybliżył polskim czytelnikom i czytelniczkom dzieła Saint-John Perse’a, Yves’a Bonnefoya, Edmonda Jabèsa, Juliena Gracqa i Jacques’a Derridy, otwierając polską literaturę na najważniejsze nurty francuskiej poezji i filozofii XX wieku.
Wodnicki był także animatorem życia kulturalnego – współpracował z wydawnictwem Austeria, organizował wydarzenia literacko-artystyczne i promował dialog kultur. Jego działalność miała ogromny wpływ na rozwój polskiej humanistyki. Za swoje zasługi został odznaczony medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”. Dwukrotnie wyróżniony nagrodą miesięcznika „Literatura na Świecie”.
***
Agnieszka Taborska – pisarka, historyczka sztuki, romanistka i tłumaczka, jedna z najważniejszych popularyzatorek surrealizmu w Polsce. Autorka powieści, esejów, reportaży i literackich mistyfikacji, m.in. Spiskowcy wyobraźni. Surrealizm, Senny żywot Leonory de la Cruz, Providence i Paryż surrealistyczny. Tłumaczyła dzieła Rolanda Topora, Philippe’a Soupaulta i Gisèle Prassinos. Wykłada historię sztuki w Rhode Island School of Design (USA).