Przejdź do głównej sekcji strony

Wyszukiwarka

24 października 2025

Nowe przekłady polskich książek

okładka francuskiego wydania książki Marianny Oklejak

W ostatnim czasie za granicą ukazał się szereg przekładów, które wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland. Na szczególną uwagę zasługuje tłumaczenie uhonorowanej Nagrodą Literacką Nike powieści Ten się śmieje, kto ma zęby Zyty Rudzkiej, którą niemieckojęzycznym czytelnikom przybliżyła ceniona tłumaczka Lisa Palmes.

Przekład został opublikowany nakładem oficyny Matthes & Seitz Berlin.

Ponadto niedawno ukazały się także tłumaczenia poniższych pozycji:

  • Detektyw Wróbel i złamane pióro Adama Wajraka i Tomasza Samojlika na język niemiecki (przeł. Karin Ehrhardt, Edition Helden, Niemcy),
  • Moc Amelki Barbary Gawryluk z ilustracjami Oli Krzanowskiej na język hiszpański (przeł. Karolina Jaszecka, Editorial Cayuco, Meksyk),
  • Tam i z powrotem. Opowieści jaskółek Marianny Oklejak na język francuski (przeł. Lydia Waleryszak, Éditions La Partie, Francja),
  • Tru Barbary Kosmowskiej na język hiszpański (przeł. Karolina Jaszecka, Nórdica Libros, Hiszpania).

Okładki zagranicznych wydań

Przeczytaj również

Literackie nowości, wydarzenia i projekty. Bądźmy w kontakcie

Dołącz do newslettera Instytutu Książki, aby otrzymywać cotygodniowe informacje i spostrzeżenia dotyczące tego, czym żyje świat literatury w Polsce i za granicą.

Witamy na nowej stronie internetowej Instytutu Książki

Mamy nadzieję, że pozwoli ona jeszcze lepiej komunikować nasze starania na rzecz rozwoju kultury literackiej w Polsce i promocji literatury polskiej za granicą.

Zespół Instytutu Książki