Charlotte Pothuizen


Tłumaczy z języka polskiego na:
niderlandzki

Dziedzina
Esej
Proza

Email: charlotte.pothuizen@gmail.com




Tłumaczenia:

2017
  • Imię i nazwisko autora: Katarzyna Bonda
    Tytuł oryginału: Pochłaniacz
    Tytuł przekładu: Het meisje uit het noorden
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Luitingh-Sijthoff
    Język tłumaczenia: niderlandzki

2016
  • Imię i nazwisko autora: Anna Bikont
    Tytuł oryginału: My z Jedwabnego
    Tytuł przekładu: De misdaad en het zwijgen
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Nieuw Amsterdam
    Drugi tłumacz: Karol Lesman, Goverdien Hauth-Grubben, Dirk Zijlstra
    Język tłumaczenia: niderlandzki

  • Imię i nazwisko autora: Maciej Miłkowski
    Tytuł oryginału: Zasady klaskania
    Tytuł przekładu: De regels van het klappen
    Publikacja w: Tijdschrift voor Slavische literatuur
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Stichting Slavische Literatuur, Amsterdam
    Język tłumaczenia: niderlandzki

  • Imię i nazwisko autora: Małgorzata Halber
    Tytuł oryginału: Najgorszy człowiek na świecie (fragment)
    Tytuł przekładu: De vreselijkste persoon ter wereld (fragment)
    Publikacja w: Tijdschrift voor Slavische literatuur
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Stichting Slavische Literatuur, Amsterdam
    Język tłumaczenia: niderlandzki

  • Imię i nazwisko autora: Jacek Hugo-Bader
    Tytuł oryginału: Biała Gorączka (fragment)
    Tytuł przekładu: De witte koorts (fragment)
    Publikacja w: Tijdschrift voor Slavische literatuur
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Stichting Slavische Literatuur, Amsterdam
    Język tłumaczenia: niderlandzki

  • Imię i nazwisko autora: Maciej Miłkowski
    Tytuł oryginału: Krótka historia wbicia siekiery w biurko
    Tytuł przekładu: Een kort verhaal over het in een bureau slaan van een bijl
    Publikacja w: Oogst
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Oogst vzw, Antwerpen
    Język tłumaczenia: niderlandzki

Bio

Absolwentka polonistyki (MA, w 2005 r.) i muzykologii (MA, w 2006) na UvA w Amsterdamie. Większość studiów odbyła na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2006 r. pracuje jako tłumacz z języka polskiego na niderlandzki, a tłumaczenie literatury jest jej głównym zajęciem od drugiej połowy 2015 r. Jest wielbicielką polskich reportaży, ale nie tylko.

Więcej informacji: https://www.linkedin.com/in/charlotte-pothuizen-4309214?trk=hp-identity-photo