Veronique Patte


Tłumaczy z języka polskiego na:
francuski

Dziedzina
Esej
Poezja
Proza

Email: vpatte@noos.fr


Bio

Urodzona 19 listopada 1951 w Houthalen w Belgii, obywatelstwo francuskie, mężatka, matka trojga dzieci,
tłumacz, wykładowca.

- 1973-1974: staż w ZSRR, stypendium Ministerstwa Edukacji i Ministerstwa Spraw Zagranicznych, dyplom magisterski z języka rosyjskiego, Voroneż
- 1977-1978 : oddelegowanie na Uniwersytet Śląski w Polsce, lektor języka francuskiego, w dyspozycji Ministerswa Spraw Zagranicznych
- 1978-1980 : Dyplom badań i nauk stosowanych języka polskiego w INALCO (Instytut Narodowy Języków i Cywilizacji Wschodnich), przekład „Profesora Tutki” Jerzego Szaniawskiego, Paryż
- 1982-1985 : Dyplom wyższych studiów ze specjalizacją tłumacza (rosyjski, angielski) w ESIT (Wyższa Szkoła Komentatorów i Tłumaczy), Paryż
- 2005 (maj) : udział w kongresie tłumaczy, organizowanym w Krakowie przez Instytut Książki
- 1978-2009 : profesor (wykładowca) języka rosyjskiego w liceach w Poitiers, Sarcelles, Taverny, Paryżu, w INALCO, na Sorbonie
- 1989-2009 : współpraca z wydawnictwami jako tłumacz

Tłumaczenia z polskiego :
· 1989 : La Dernière gare/Umschlagplatz, J.M.Rymkiewicz, Robert Laffont
· 1993 : L’Anneau de crin/Pierścionek z końskiego włosia (wspόłpraca), A.Ścibor-Rylski, Robert Laffont
· 1993 : Imperium/Imperium, R. Kapuściński, Plon
· 1994 : Conversations au bord du lac/Rozmowy polskie, J.M.Rymkiewicz, Robert Laffont
· 1995 : Les Cahiers d’Abraham Cytryn, Abraham Cytryn, Albin Michel
· 2000 : Toujours vers le sud/Ucieczka na południe, S.Mrożek, Les Editions Noir sur Blanc
· 2000 : Ebène/Heban, R.Kapuściński, Plon, élu Meilleur livre de l’année 2000 par la rédaction de LIRE
· 2003 : La Guerre du foot/Wojna futbolowa, R. Kapuściński, Plon
· 2005 : La Vie est un reportage, Anthologie du reportage littéraire polonais/Antologia polskiego reportażu, Sztywny R. Kapuściński (wspόłpraca), Les Editions Noir sur Blanc
· 2006 : Le Cinéma et moi/O sobie, K. Kieślowski (wspόłpraca), Les Editions Noir sur Blanc
· 2006 : Mes voyages avec Hérodote/Podróże z Herodotem, R.Kapuściński, Plon
· 2007 : La vie songeuse d’Eléonore de la Cruz/Senny żywot Leonory de la Cruz, Agnieszka Taborska, Interférence
· 2008 : Petit Cochon Rose/Różowy Prosiaczek, M.Brykczyński, Gallimard Jeunesse
· 2008 : Autoportrait d’un reporter/Autoportret reportera, R. Kapuściński, Plon
· 2009 : La maison de Róża/Dom Róży, Hubert Klimko-Dobrzaniecki, Belfond
· 2009 :Ballade pour un pendu/Kolysanka dla wisielca, Hubert Klimko-Dobrzaniecki, Belfond
· 2009 : Cet autre/Ten inny, R.Kapuściński, Plon


Współpraca w redagowaniu eseju
Podróże z Kapuścińskim, opowieści 13 tłumaczy\", Znak, 2007

Tłumaczenia z rosyjskiego :
· 1992 : Déboulonnage, A.Zlobine, Robert Laffont
· 1996 : Le Manuel du Goulag (wspόłpraca), Jacques Rossi, Cherche-Midi
· 2003 : Saint-Pétersbourg (wspόłpraca), Solomon Volkov, Anatolia/Editions du Rocher
· 2004 : Les Mangeurs de pommes de terre, Dmitri Bavilski, Gallimard
· 2005 : Avant et pendant, Vladimir Charov, Phébus
· 2007 : Roza, Igor Sakhnovski, Gallimard
· 2009 : Les couleurs de la guerre -Alkhan-Iourt, Arkadi Babtchenko, Gallimard
· 2009 : L’homme qui savait tout, Igor Sakhnovski, Gallimard