Vytautas Dekšnys


Tłumaczy z języka polskiego na:
litewski

Dziedzina
Esej
Poezja
Proza

Email: deksznys@gmail.com




Tłumaczenia:

2008
  • Imię i nazwisko autora: Barbara Skarga
    Tytuł oryginału: Granice historyczności
    Tytuł przekładu: Istoriškumo ribos
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Mintis, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

  • Imię i nazwisko autora: Witold Gombrowicz
    Tytuł oryginału: Kosmos
    Tytuł przekładu: Kosmosas
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Baltos lankos, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

  • Imię i nazwisko autora: Zbigniew Mentzel
    Tytuł oryginału: Wszystkie języki świata
    Tytuł przekładu: Visos pasaulio kalbos
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Mintis, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

2007
  • Imię i nazwisko autora: Karol Modzelewski
    Tytuł oryginału: Barbarzyńska Europa
    Tytuł przekładu: Barbarų Europa
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Mintis, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

  • Imię i nazwisko autora: Jerzy Kłoczowski
    Tytuł oryginału: Wspólnoty chreścijańskie w tworzącej się Europie
    Tytuł przekładu: Krikščionių bendruomenės besikuriančioje Europoje
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Aidai, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

  • Imię i nazwisko autora: Dorota Masłowska
    Tytuł oryginału: Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną
    Tytuł przekładu: Lenkų ir rusų karas po baltai raudona vėliava
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Kitos knygos, Kaunas
    Język tłumaczenia: litewski

  • Imię i nazwisko autora: Cezary Wodziński
    Tytuł oryginału: Św. Idiota
    Tytuł przekładu: Šv. Idiotas
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Aidai, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

2006
  • Imię i nazwisko autora: Konstanty Ildefons Gałczyński
    Tytuł oryginału: Młynek do kawy
    Tytuł przekładu: Kavos malūnėlis
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Kitos knygos, Kaunas
    Język tłumaczenia: litewski

  • Imię i nazwisko autora: Dorota Terakowska
    Tytuł oryginału: Poczwarka
    Tytuł przekładu: Lėliukė
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Rašytojų sąjungos leidykla, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Stasiuk
    Tytuł oryginału: Jadąc do Babadag
    Tytuł przekładu: Pakeliui į Babadagą
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Kitos knygos, Kaunas
    Język tłumaczenia: litewski

2004
  • Imię i nazwisko autora: Tadeusz Różewicz
    Tytuł oryginału: Regio. Et in Arcadia ego. Non-stop shows. Spadanie
    Tytuł przekładu: 4 poemos
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Vario burnos, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

1998
  • Imię i nazwisko autora: Władysław Kulesza
    Tytuł oryginału: Ideologie naszych czasów
    Tytuł przekładu: Mūsų laikų ideologijos
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Alma Littera, Vilnius
    Język tłumaczenia: litewski

Bio

Vytautas Dekšnys urodził się w roku 1972 w Wilnie. W r. 1996 ukończył studia magisterskie z filozofii na Uniwersytecie Wileńskim, w r. 2002 - studia doktoranckie w Szkole Nauk Społecznych przy Instytucie Filozofii i Socjologii Polskiej Akademii Nauk. W r. 2004 obronił doktorat z filozofii w IFiS P.A.N. (pod kierunkiem prof. Jerzego Szackiego).

W roku 2003 pisał przeglądy polskiej publicystyki dla miesięcznika społeczno - kulturalnego “Naujasis Židinys”. Tłumaczy polską publicystykę, prozę i poezję dla tygodników literackich “Literatūra ir menas” „Nemunas” ,"Šiaurės Atėnai". Członek Litewskiego Związku Pisarzy.

Wydał zbiór wierszy Išimtys (Wyjątki), Vario burnos/ Kitos knygos, Vilnius/Kaunas, 2005), który w roku 2006 został nagrodzony Nagrodą Młodego Jadźwinga na Poetyckiej Jesieni w Druskiennikach.