Thi Thanh Thu Nguyen


Tłumaczy z języka polskiego na:

Dziedzina

Email: thanhcong3308@gmail.com




Tłumaczenia:

2016
  • Imię i nazwisko autora: Magdalena Witkiewicz
    Tytuł oryginału: Pierwsza na liście
    Tytuł przekładu: Người đầu tiên trong danh sách
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2015
  • Imię i nazwisko autora: Magdalena Witkiewicz
    Tytuł oryginału: Zamek z piasku
    Tytuł przekładu: Lâu đài cát
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2014
  • Imię i nazwisko autora: Magdalena Witkiewicz
    Tytuł oryginału: Szkoła Żon
    Tytuł przekładu: Trường học cho các bà vợ
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2013
  • Imię i nazwisko autora: Grażyna Plebanek
    Tytuł oryginału: Nielegalne związki
    Tytuł przekładu: Quan hệ không hợp pháp
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2012
  • Imię i nazwisko autora: Czesław Miłosz
    Tytuł oryginału: Nadzieja miłość i wiara; Obłoki; Słońce; Piosenka o końcu Swiata, Niemoralność sztuki; Pesymizm - optymizm
    Tytuł przekładu: Hy vọng, tình yêu và niềm tin: Mây; Mặt trời; Bài ca về ngày tận thế; Nghệ thuật phi đạo đức; Chủ nghĩa lạc quan-chử nghĩa bi quan
    Publikacja w: Publikacja w miesięczniku "Literatura obca"
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

  • Imię i nazwisko autora:
    Tytuł oryginału: Zbiór opowiadań polskich autorek
    Tytuł przekładu: Ngày tình nhân cuối cùng
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Drugi tłumacz: Nguyen Chi Thuat
    Język tłumaczenia: wietnamski

2011
  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Grabowski
    Tytuł oryginału: Przygody Wierpicięta
    Tytuł przekładu: Những cuộc phiêu lưu của Tí Hon Ngọ Nguậy
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2010
  • Imię i nazwisko autora: Grzegorz W. Kołodko
    Tytuł oryginału: Wędrujący świat
    Tytuł przekładu: Thế giới đi về đâu
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Świat
    Język tłumaczenia: wietnamski

  • Imię i nazwisko autora: Katarzyna Grochola
    Tytuł oryginału: Strzepot skrzydeł
    Tytuł przekładu: Tiếng đập cánh
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Kobiet, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2009
  • Imię i nazwisko autora: Marta Dzido
    Tytuł oryginału: Ślad po mamie
    Tytuł przekładu: Dấu vết của mẹ
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Phuong Nam Books
    Język tłumaczenia: wietnamski

  • Imię i nazwisko autora: Marta Dzido
    Tytuł oryginału: Małż
    Tytuł przekładu: Ngoài vùng phủ sóng
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Phuong Nam Books
    Język tłumaczenia: wietnamski

2008
  • Imię i nazwisko autora: Małgorzata Musierowicz
    Tytuł oryginału: Kłamczucha
    Tytuł przekładu: Tên nói dối
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2007
  • Imię i nazwisko autora: Janusz Leon Wisniewski
    Tytuł oryginału: Zespoły napięć
    Tytuł przekładu: Tình nhân
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2006
  • Imię i nazwisko autora: Janusz Leon Wisniewski
    Tytuł oryginału: Samotność w sieci
    Tytuł przekładu: Cô đơn trên mạng
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Tre, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

  • Imię i nazwisko autora:
    Tytuł oryginału: Najpiękniejsze bajki i legendy polskie
    Tytuł przekładu: Truyện cổ tích Ba Lan
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Kobiet, Witenam
    Język tłumaczenia: wietnamski

  • Imię i nazwisko autora: Lucyna Legut
    Tytuł oryginału: Ta miłość przetrwa
    Tytuł przekładu: Và tình yêu còn lại
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Kobiet, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

2005
  • Imię i nazwisko autora: Janusz Leon Wisniewski
    Tytuł oryginału: Zespoły napięć
    Tytuł przekładu: Lac Nhip
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wydawnictwo Kobiet, Wietnam
    Język tłumaczenia: wietnamski

  • Imię i nazwisko autora: Olga Tokarczuk
    Tytuł oryginału: Najbrzydniejsza kobieta świata; Gra na wielu bębenkach
    Tytuł przekładu: Người đàn bà xấu nhất thế giới; Chơi trên nhiều chiếc trống nhỏ
    Publikacja w: Publikacja w miesięczniku "Literatura obca"
    Wydawnictwo i miejsce publikacji:
    Język tłumaczenia: wietnamski

Bio

Data urodzenia: 30/9/1953.
Miejsce urodzenia: Wietnam
Skonczyłam studia na Politechnice Wrocłwskiej w 1976 r.
Pracowałam w Instytucie Nauki i Technologii przy Ministerstwie Transportu.
Obecnie zajmuję się tylko tłumaczeniem literatury polskiej.