Shmuel Rothbard


Tłumaczy z języka polskiego na:

Dziedzina
Proza

Email: rot_bard@gan.org.il
Strona www: ganshmuel.org.il/jobeak/




Tłumaczenia:

2014
  • Imię i nazwisko autora: Henryk Grynberg
    Tytuł oryginału: Zwyciestwo
    Tytuł przekładu: Nitsahon
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wspolpraca "Yad Vashem" i "Moreshet"
    Język tłumaczenia: hebrajski

2009
  • Imię i nazwisko autora:
    Tytuł oryginału:
    Tytuł przekładu:
    Wydawnictwo i miejsce publikacji:
    Język tłumaczenia: albański

  • Imię i nazwisko autora: Henryk Grynberg
    Tytuł oryginału: Zwyciestwo
    Tytuł przekładu: ניצחון (Nitsahon)
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Yad-Vashem, Jerozolima, Israel
    Język tłumaczenia: hebrajski

  • Imię i nazwisko autora: Stanislaw Srokowski
    Tytuł oryginału: Nienawisc
    Tytuł przekładu: שנאה (Sinaa)
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Orion, Holon, Israel
    Język tłumaczenia: hebrajski

Bio

ur. 1933, w Krakowie. Wojna światowa przeżyta w Krakowskim getcie na aryjskich papierach. 1947-: Emigracja do Izraela. Szkoła w kibucu Gan Shmuel, którego jestem członkiem dotychczas. 1951-1953: Służba wojskowa. 1954-1968: Nauczyciel i wychowawca w kibucu. 1968-dotychczas: Założyciel laboratorium rybackie i badacz (genetyk) ryb 1974-1973: Stypendium Japońskie na "training" w hodowli ryb morskich. 1981-1990: M.Sc. i Ph.D. w zoologji, Tel Awiwski Uniwersytet. 2000-2004: Dwie książki wydane po hebrajsku, w Izraelu - "Zieloni Jeźdźcy" i "Gołąbek w cichym sadzie"; fragmenty z książki "Zieloni Jeźdźcy" tłumaczone przez Łukasza Srokowskiego na polski i opublikowane w miesięczniku literackim "Rzeczpospolita Kulturalna". 2008-2009: Łukasz Srokowski tłumaczył także opowiadanie pod tytułem "Jadzia", opublikowanym w grudniu 2009' w miesięczniku literackim "AKANT". Tłumaczenie książek polskich pisarzy na język hebrajski: ( 1) S. Srokowski "Nienawiść" ( 2) H. Grynberg "Zwycięstwo", ma być wydane w 2010, w Izraelu.