Literatura na Świecie 5-6/2013

#

Numer poświęcony literaturze albańskiej, chorwackiej, macedońskiej, serbskiej i słoweńskiej


Vasko Popa: Wiersze, przeł. Julian Kornhauser

Feri Lainšček: Nietykalni, przeł. Joanna Pomorska

Dragan Velikić: Przypadek Domaszewskiego, przeł. Magdalena Petryńska

Edvard Kocbek: Wiersze, przeł. Adam Wiedemann

Adam Wiedemann: Bliskość

Edvard Kocbek: Wiersze, przeł. Adam Wiedemann

Svetislav Basara: Zaklęty kraj, przeł. Danuta Cirlić-Straszyńska

Svetislav Basara: Opowiadania, przeł. Danuta Cirlić-Straszyńska

Ana Pepelnik: Wiersze, przeł. Adam Wiedemann

Miljenko Jergović: Orzechowe dwory, przeł. Magdalena Petryńska

Miljenko Jergović: Wilimowski, przeł. Magdalena Petryńska

Svetislav Basara / Miljenko Jergović: O chorwackim kwieciu i serbskiej sałatce (rozmowa), przeł. Danuta Cirlić-Straszyńska

Miklavž Komelj: Wiersze, przeł. Adam Wiedemann

Slobodan Tišma: Quattro stagioni (staromodernistyczna trawestowana spowiedź zza grobu), przeł. Miłosz Waligórski

Tomaž Šalamun: Wiersze, przeł. Adam Wiedemann

Primož Čučnik / Tomaž Šalamun / Andrzej Sosnowski: Kiedyś był Poker, teraz mamy Mikado (rozmowa)

Primož Čučnik: Wiersze, przeł. Adam Wiedemann

Slobodan Tišma: Pokój Bernardiego na głos (kontratenor) i orkiestrę, przeł. Dorota Jovanka Cirlić

Slobodan Tišma / Maja Solar: Interesuje mnie tylko doznanie (rozmowa), przeł. Dorota Jovanka Cirlić

Lindita Ahmeti: Pięć wierszy, przeł. Dorota Horodyska

Lidija Dimkowska: Trzy wiersze, przeł. Danuta Cirlić-Straszyńska

Gordana Benić: Osiem wierszy prozą, przeł. Dorota Jovanka Cirlić

Krystyna Dąbrowska: Wiedźma prawdy czy święta poezji?

Maria Fengler: Odzyskany głos

Magda Heydel: Co po Strandzie?

Jerzy Jarniewicz: Europejczyk z Kildare

Powrót