סופרים/ות
ספרים
קטעים
עדכונים





« למידע נוסף






'ץי'ציאר הקרסיּבל קנעוה 9002 תנשל "קיטנלטא-סנרט" סרפ


כלת פרס "טרנס-אטלנטיק" לשנת 2009 היא בּיסרקה ראיצ'יץ', מתרגמת של ספרות פולנית לשפה הסרבית.

 

לאורך ארבעים וחמש שנות עבודתה כמתרגמת  תרגמה ופרסמה ביסרקה ראיצ'יץ' כ-77 ספרים בכלל תחומי מדעי הרוח (שירה, פרוזה, מסות, פילוסופיה, תיאטרון, מדעי המדינה, היסטוריה ועוד).  היא תרגמה יצירות של קרוב ל-330  ממיטב הסופרים, האומנים, הפילוסופים וההיסטוריונים הפולנים מכל הזמנים, כגון: ויטקייביץ', גומבּרוביץ', מילוש, שולץ, שימבּורסקה, הרבּרט, רוּז'ביץ', הָרטוויג, מְיינְדזיזֶ'צקי, ביאלושבסקי, לם, פיליפּוביץ', הרלינג-גרודז'ינסקי, קונוויצקי, מרוז'ק, קפּושצ'ינסקי, ברנדיס, נובַקובסקי, סטאחוּרה, פינק, זגאייבסקי, ליפּסקה, קורנהאוזר, באראנצָ'ק, טוקרצ'וּק, גרטקובסקה, גֶרקֶה, שוייטליצקי, קיילאר, פּושיאדלו, זוננברג, רוּז'יצקי, קולקובסקי, קוֹט, קנטור, גרוטובסקי, מיכניק.

 

מאז שנת 1962 פרסמה במגוון כתבי עת למעלה מ-470 מאמרים, חלקם מוקדשים לכלל הסופרים שתורגמו על ידה, חלקם לחיי התרבות והספרות של פולין.     

 

טקס הענקת הפרס התקיים ב-5 ביוני ב"תיאטר סטארי" (התיאטרון הישן) בקרקוב, במהלך הקונגרס העולמי השני למתרגמי ספרות פולנית. הפרס כולל סכום של כעשרת-אלפים יורו בתוספת פסלון בעיצובו של לוקאש קיפרלינג.

 

השנה התמודדו על הפרס 58 מועמדים מ-27 מדינות. כבכל שנה בלטו ברשימת המועמדים מתרגמים, אולם ניתן היה למצוא בה גם עיתונאים, אנשי תרבות ועורכי כתבי-עת. רוב המועמדים באים מאירופה, אך על הפרס התמודדו גם מועמדים מארה"ב, ברזיל, סין, קוריאה וקובה.  

 

הקונגרס העולמי השני למתרגמי ספרות פולנית התקיים בקרקוב בתאריכים 6-4 ביוני 2009. במשך שלושה ימים קיימו 215 איש מ-56 מדינות שונות דיונים על ספרות פולנית, עבודתו ותפקידו של המתרגם, נפגשו עם סופרים פולנים עכשוויים ולקחו חלק בסדנאות שאורגנו עבורם ושמספרן הגיע השנה ל-40. בדומה לקונגרס הקודם, גם הפעם היה חלקם היחסי של מתרגמים מאירופה הרב ביותר, אך עם זאת לא חסרו גם אורחים ממדינות כגון סין, קוריאה הדרומית, קובה וייטנאם וסוריה.

 

המתרגמים הדגישו את התפקיד החשוב שממלאת בעבודתם האפשרות למפגש ישיר עם התרבות הפולנית ובו בזמן גם עם מתרגמים נוספים אשר יחדיו יוצרים קהילה גדולה של אנשים המסורים להפצת הספרות הפולנית. כמו כן הוצגו בפני המתרגמים מגוון התוכניות של מכון הספר המיועדות במיוחד עבורם: Sample Translations ©Poland, "חבר המתרגמים" - תוכנית המלגות לשהות לימודית - וכמו כן מאגר המידע למתרגמים שהוקם באתר האינטרנט של המכון, בהתאם לבקשות שהביעו המתרגמים במהלך הקונגרס הראשון.    

© 2003-2012 Instytut Książki Projekt i realizacja