Ostap Sływynski


Tłumaczy z języka polskiego na:
ukraiński

Dziedzina
Poezja
Proza

Email: zurnajia@yahoo.com
Strona www: bogus-zolai.livejournal.com


Bio

Ur. 1978, we Lwowie. Studiował slawistykę na Uniwersytecie Lwowskim, w 2007 roku obronił doktorat ze współczesnej literatury bułgarskiej. Obecnie pracuje w Katedrze Filologii Polskiej Uniwersytetu Lwowskiego.
Jest autorem trzech tomów wierszy, za debiutancki tomik otrzymał Nagrodę Literacką im. B. I. Antonycza. Wiersze były tłumaczone na 11 języków.

Tłumaczy z polskiego, bułgarskiego, macedońskiego, białoruskiego, angielskiego. Wśród polskich autorów, których tłumaczył, są Jarosław Iwaszkiewicz, Tadeusz Różewicz, Rafał Wojaczek, Andrzej Sosnowski, Andrzej Stasiuk, Marcin Świetlicki, Wojciech Bonowicz, Jacek Podsiadło, Dariusz Suska.

Za ostatnie duże tłumaczenie z polskiego – książkę Andrzeja Stasiuka „Jadąc go Babadag” (tytuł przekładu: Дорогою на Бабадаґ, Київ 2007) otrzymał Nagrodę Ambasady RP w Kijowie za najlepsze tłumaczenie roku.

Jest współredaktorem i tłumaczem Antologii współczesnej ukaińskiej i białoruskiej poezji „Zwjazokrozryw / Suwiaźrazryu” (Kijów 2006). W przygotowaniu – Antologia nowej poezji polskiej w ukraińskich przekładach.

Jest krytykiem literackim, eseistą, szkice krytyczne oraz eseistykę publikuje w licznych pismach na Ukrainie i za granicą. Brał udział w festiwalach literackich, w latach 2006–2007 organizował Międzynarodowy Festiwal Literacki w ramach Lwowskiego Forum Wydawców.