Valentina Parisi


Tłumaczy z języka polskiego na:
włoski

Dziedzina
Esej
Literatura dziecięca
Proza

Email: valka1976@yahoo.it




Tłumaczenia:

2016
  • Imię i nazwisko autora: Wisława Szymborska
    Tytuł oryginału: Lektury nadobowiązkowe
    Tytuł przekładu: Come vivere in modo più confortevole. Altre letture facoltative
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Adelphi, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Piotr Socha
    Tytuł oryginału: Pszczoły
    Tytuł przekładu: Il regno delle api
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Electa Kids, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Aleksandra i Daniel Mizielinskie
    Tytuł oryginału: Mapy 2016
    Tytuł przekładu: Mappe 2016. Versione aggiornata e ampliata
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Electa Kids, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2015
  • Imię i nazwisko autora: Aleksandra i Daniel Mizielinskie
    Tytuł oryginału: Pod ziemią, pod wodą
    Tytuł przekładu: Sotto terra, sott’acqua
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Electa Kids, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2013
  • Imię i nazwisko autora: Aleksandra i Daniel Mizielinskie
    Tytuł oryginału: Mapownik, czyli prakticzny kurs mazania po mapach
    Tytuł przekładu: Il gioco delle mappe
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Electa Kids, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Marta Guzowska
    Tytuł oryginału: Ofiara Polikseny
    Tytuł przekładu: Il sacrificio di Polissena. Un giallo archeologico
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: e/o, Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Aleksandra i Daniel Mizielinskie
    Tytuł oryginału: Mapy
    Tytuł przekładu: Mappe
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Electa Kids, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2010
  • Imię i nazwisko autora: Stanisław Lem
    Tytuł oryginału: Doskonała próżnia
    Tytuł przekładu: Vuoto assoluto
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Voland, Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

2009
  • Imię i nazwisko autora: Marek Krajewski
    Tytuł oryginału: Festung Breslau
    Tytuł przekładu: Fortezza Breslavia
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Einaudi, Turyn
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Hanna Krall
    Tytuł oryginału: Król Kier znów na wylocie
    Tytuł przekładu: Il re di cuori
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Cargo, Neapol
    Język tłumaczenia: włoski

2008
  • Imię i nazwisko autora: Wisława Szymborska
    Tytuł oryginału: Lektury nadobowiązkowe
    Tytuł przekładu:
    Publikacja w: Opere
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Adelphi, Mediolan
    Drugi tłumacz: Pietro Marchesani, Luca Bernardini, Laura Rescio
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Marek Krajewski
    Tytuł oryginału: Koniec świata w Breslau
    Tytuł przekładu: La fine del mondo a Breslavia
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Einaudi, Turyn
    Język tłumaczenia: włoski

2007
  • Imię i nazwisko autora: Marek Krajewski
    Tytuł oryginału: Śmierć w Breslau
    Tytuł przekładu: Morte a Breslavia
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Einaudi, Turyn
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Adam Zagajewski
    Tytuł oryginału: Dwa miasta
    Tytuł przekładu: Tradimento
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Adelphi, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2006
  • Imię i nazwisko autora: Wisława Szymborska
    Tytuł oryginału: Lektury nadobowiązkowe
    Tytuł przekładu: Letture facoltative
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Adelphi, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2001
  • Imię i nazwisko autora: Witold Gombrowicz
    Tytuł oryginału: Sienkiewicz
    Tytuł przekładu: Sienkiewicz
    Publikacja w: H. Sienkiewicz, Quo vadis?
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Mondadori, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

Bio