Raffaella Belletti


Tłumaczy z języka polskiego na:
włoski

Dziedzina
Esej
Literatura dziecięca
Proza

Email: raffaella.belletti@fastwebnet.it




Tłumaczenia:

2016
  • Imię i nazwisko autora: Mariusz Czubaj
    Tytuł oryginału: 21:37
    Tytuł przekładu: 21:37
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Elliot, Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Sapkowski
    Tytuł oryginału: Sezon burz
    Tytuł przekładu: La stagione delle tempeste
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editrice Nord, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Marcel M. Marcel
    Tytuł oryginału: Oro
    Tytuł przekładu: Oro
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Feltrinelli, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2015
  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Sapkowski
    Tytuł oryginału: Pani jeziora
    Tytuł przekładu: La signora del lago
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editrice Nord, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Sapkowski
    Tytuł oryginału: Wieża Jaskółki
    Tytuł przekładu: La torre della rondine
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editrice Nord, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2014
  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Sapkowski
    Tytuł oryginału: Chrzest ognia
    Tytuł przekładu: Il battesimo del fuoco
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editrice Nord, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2013
  • Imię i nazwisko autora: Jacek Dehnel
    Tytuł oryginału: Saturn. Czarne obrazy z życia mężczyzn z rodziny Goya
    Tytuł przekładu: Il quadro nero
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Salani, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Sapkowski
    Tytuł oryginału: Czas pogardy
    Tytuł przekładu: Il tempo della guerra
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editrice Nord, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Łukasz Wierzbicki,
    Tytuł oryginału: Dziadek i niedźwiadek
    Tytuł przekładu: Nonno e l'orsetto
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Piemme, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2012
  • Imię i nazwisko autora: Magdalena Tulli
    Tytuł oryginału: Skaza
    Tytuł przekładu: Difetto
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Atmosphere Libri, Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Sapkowski
    Tytuł oryginału: Kref elfów
    Tytuł przekładu: Il sangue degli elfi
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editrice Nord, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Artur Domosławski
    Tytuł oryginału: Kapuściński non-fiction
    Tytuł przekładu: La vera vita di Kapuściński : reporter o narratore?
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Fazi, Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

2011
  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Sapkowski
    Tytuł oryginału: Miecz przeznaczenia
    Tytuł przekładu: La spada del destino
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editrice Nord, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2010
  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Sapkowski
    Tytuł oryginału: Ostatnie życzenie
    Tytuł przekładu: Il guardiano degli innocenti
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editrice Nord, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Janusz L. Wiśniewski
    Tytuł oryginału: Bikini
    Tytuł przekładu: La tenerezza al tempo dell'orrore
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Salani, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Tulli Magdalena
    Tytuł oryginału: Sny i kamienie
    Tytuł przekładu: Sogni e pietre
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Voland, Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

2009
  • Imię i nazwisko autora: Jacek Dehnel
    Tytuł oryginału: Lala
    Tytuł przekładu: Lala. Sotto il segno dell'acero
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Salani, Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Tomasz Konatkowski
    Tytuł oryginału: Przystaniec śmierć
    Tytuł przekładu: Una fermata chiamata morte
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Nottetempo, Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

2007
  • Imię i nazwisko autora: Olga Tokarczuk
    Tytuł oryginału: Dom dzienny dom nocny
    Tytuł przekładu: Casa di giorno casa di notte
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Fahrenheit 451 Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Aleksandr Kaczorowski
    Tytuł oryginału: Gra w życie: opowieść o Bohumilu Hrabalu
    Tytuł przekładu: Il gioco della vita. La storia di Bohumil Hrabal
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: e/o Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

  • Imię i nazwisko autora: Paweł Huelle
    Tytuł oryginału: Mercedes-Benz: z listów do Hrabala
    Tytuł przekładu: Mercedes Benz: da alcune lettere a Hrabal
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Voland Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

2006
  • Imię i nazwisko autora: Dorota Terakowska
    Tytuł oryginału: Córka czarownic
    Tytuł przekładu: Le cronache del grande regno
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Salani Mediolan
    Język tłumaczenia: włoski

2005
  • Imię i nazwisko autora: Piotr Bednarski
    Tytuł oryginału: Błękitne śniegi
    Tytuł przekładu: Le nevi blu
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: e/o Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

2000
  • Imię i nazwisko autora: Kazimierz Brandys
    Tytuł oryginału: Przygody Robinsona
    Tytuł przekładu: Le avventure di Robinson
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: e/o Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

1999
  • Imię i nazwisko autora: Olga Tokarczuk
    Tytuł oryginału: Prawiek i inne czasy
    Tytuł przekładu: Dio, il tempo, gli uomini e gli angeli
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: e/o Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

1994
  • Imię i nazwisko autora: Kazimierz Brandys
    Tytuł oryginału: Sztuka konwersacji
    Tytuł przekładu: L'arte della conversazione
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: e/o Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

1981
  • Imię i nazwisko autora: Henryk Panas
    Tytuł oryginału: Według Judasza : apokryf
    Tytuł przekładu: Il vangelo secondo Giuda
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: e/o Rzym
    Język tłumaczenia: włoski

Bio

Urodziłam się w Rzymie. Na Uniwersytecie Rzymskim "La Sapienza" w 1980 ukończyłam filologię słowiańską. Jestem tłumaczką z polskiego, czeskiego, rosyjskiego i angielskiego na włoski. Przetłumaczyłam ponad 80 książek.
Planowane publikacje tłumaczeń: Michał Witkowski, Lubiewo (Il Saggiatore, Mediolan).