Yelena Karetina


Tłumaczy z języka polskiego na:
azerbejdżański
rosyjski

Dziedzina
Dramat
Proza

Email: helka777@gmail.com




Tłumaczenia:

2010
  • Imię i nazwisko autora: Wislawa Szymborska
    Tytuł oryginału: Nazajutrz bez nas
    Tytuł przekładu: Antologia wspolczesnej poezji polskiej
    Publikacja w: w przygotowaniu
    Wydawnictwo i miejsce publikacji:
    Język tłumaczenia: azerbejdżański

  • Imię i nazwisko autora: Wislawa Szymborska
    Tytuł oryginału: Koniec i poczatek
    Tytuł przekładu: Başlanğıc və son
    Publikacja w: Antologia wspolczesnej poezji polskiej
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: w przygotowaniu
    Drugi tłumacz: Rafail Tagizade
    Język tłumaczenia: azerbejdżański

  • Imię i nazwisko autora: Ażdar Ol
    Tytuł oryginału: Qrafoman
    Tytuł przekładu: Grafoman
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wrocław
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: Ryszard Kapuscinski
    Tytuł oryginału: Kirgiz schodzi z konia
    Tytuł przekładu: Qırğız atdan düşür
    Publikacja w: samodzielne wydanie
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: w przygotowaniu
    Drugi tłumacz: Wusala Mirhaszimowa, Sona Pirijewa
    Język tłumaczenia: azerbejdżański

2009
  • Imię i nazwisko autora: Stanisław Lem
    Tytuł oryginału: Bajka o królu Murdasie
    Tytuł przekładu: Kral Murdas haqqında nağıl
    Publikacja w: Müasir Polyak nəsr antologiyası
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Bakı
    Drugi tłumacz: Feride Qiyai
    Język tłumaczenia: azerbejdżański

Bio

Absolwentka Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Przyczyniła się m.in. do powstania Antologii Współczesnej Prozy Polskiej w języku Azerbejdżańskim (jako tłumacz oraz redaktor), która ukazała się w Baku na początku r. 2009.