Constantin GEAMBAŞU


Tłumaczy z języka polskiego na:
rumuński

Dziedzina
Esej
Poezja
Proza

Email: kgeambasu@yahoo.com




Tłumaczenia:

2008
  • Imię i nazwisko autora: Dorota Masłowska
    Tytuł oryginału: Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną
    Tytuł przekładu: Albă ca zăpada şi roşu bolşevic
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Editura Trei, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Kazimiera Iłłakowiczówna
    Tytuł oryginału: Szeptem
    Tytuł przekładu: În şoaptă
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paideia, Bucureşti
    Drugi tłumacz: Passionaria Stoicescu
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Wojciech Kuczok
    Tytuł oryginału: Gnój
    Tytuł przekładu: Mizeria
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Polirom, Iaşi
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Zbigniew Herbert
    Tytuł oryginału: Pan Cogito
    Tytuł przekładu: Pan Cogito
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Polirom, Iaşi
    Język tłumaczenia: rumuński

2007
  • Imię i nazwisko autora: Aleksander Fiut
    Tytuł oryginału: Być (albo nie być) Srodkowoeuropejczykiem
    Tytuł przekładu: A fi (sau a nu fi) european central
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Dominor, Bucureşti
    Drugi tłumacz: Cristina Godun
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Stanisław Wyspiański
    Tytuł oryginału: Wesele
    Tytuł przekładu: Nunta
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paideia, Bucureşti
    Drugi tłumacz: Passionaria Stoicescu
    Język tłumaczenia: rumuński

2006
  • Imię i nazwisko autora: Jan Kocahnowski
    Tytuł oryginału: Treny
    Tytuł przekładu: Lamentaţii
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paralela 45 Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Witold Gombrowicz
    Tytuł oryginału: Opętani
    Tytuł przekładu: Posedaţii
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paralela 45 Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

2005
  • Imię i nazwisko autora: Adam Mickiewicz
    Tytuł oryginału: Sonety krymskie
    Tytuł przekładu: Sonete din Crimeea
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paideia, Bucureşti
    Drugi tłumacz: Passionaria Stoicescu
    Język tłumaczenia: rumuński

2004
  • Imię i nazwisko autora: Stefan Chwin
    Tytuł oryginału: Hanemann
    Tytuł przekładu: Doctor Hanemann
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paralela 45 Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej, Iuryj Stasiuk, Andruhovyci
    Tytuł oryginału: Moja Europa
    Tytuł przekładu: Europa mea
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Polirom, Iaşi
    Język tłumaczenia: rumuński

2003
  • Imię i nazwisko autora: Wisława Szymborska
    Tytuł oryginału: W rzece Heraklita
    Tytuł przekładu: Antologia În râul lui Herlaclit
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paideia, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Wisława Szymborska
    Tytuł oryginału: Chwila
    Tytuł przekładu: Clipa
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paideia, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Leszek Kołakowski
    Tytuł oryginału: Mini wykłady o maxi sprawach
    Tytuł przekładu: Conferinţe mici pe teme mari
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paideia, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

2002
  • Imię i nazwisko autora: Czesław Miłosz
    Tytuł oryginału: Widzenia nad Zatoką San Francisco
    Tytuł przekładu: Privind dinspre Golful San Francisco
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paralela 45 Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Czesław Miłosz
    Tytuł oryginału: Ziemia Ulro
    Tytuł przekładu: Ţinutul Ulro
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Allfa, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

2001
  • Imię i nazwisko autora: Olga Tokarczuk
    Tytuł oryginału: Podróż Ludzi Księgi
    Tytuł przekładu: Călătoria Oamenilor Cărţii
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Polirom, Iaşi
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Szczypiorski
    Tytuł oryginału: Początek
    Tytuł przekładu: Frumoasa doamna Seidenman
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Polirom, Iaşi
    Język tłumaczenia: rumuński

1999
  • Imię i nazwisko autora: Wisława Szymborska
    Tytuł oryginału: Pod jedną gwiazdą
    Tytuł przekładu: Antologia Sub o singură stea
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Universal Dalsi, Bucureşti
    Drugi tłumacz: Passionaria Stoicescu
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Stanisław Lem
    Tytuł oryginału: Eden
    Tytuł przekładu: Eden
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Nemira, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Czesław Miłosz
    Tytuł oryginału: Rodzinna Europa
    Tytuł przekładu: Europa natală
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Univers, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Czesław Miłosz
    Tytuł oryginału: Zniewolony umysł
    Tytuł przekładu: Gândirea captivă
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Humanitas, Bukareszt
    Język tłumaczenia: rumuński

  • Imię i nazwisko autora: Karol Wojtyła
    Tytuł oryginału: Miłość i odpowiedzialność
    Tytuł przekładu: Iubire şi responsabilitate
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: M.C. Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

1997
  • Imię i nazwisko autora: Stanisław Lem
    Tytuł oryginału: Golem XIV
    Tytuł przekładu: Golem XIV
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Univers, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

1988
  • Imię i nazwisko autora: Henryk Markiewicz
    Tytuł oryginału: Główne problemy wiedzy o literaturze
    Tytuł przekładu: Conceptele ştiinţei literaturii
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Univers, Bucureşti
    Język tłumaczenia: rumuński

Bio

Constantin Geambaşu, urodzony w 1948 r., Cobia, okręg Dâmboviţa.


Wykształcenie
1962-1966 Liceum ogólnokształcące w mieście Gãiesti, okr. Dâmboviţa
1966-1968 Wydział języków słowiańskich, kierunek polski i rumuński na Uniwersytecie w Bukareszcie
1968-1971 Wydział filologii polskiej i słowiańskiej Uniwersytetu Warszawskiego
1989 obrona pracy doktorskiej (Twórczość Marii Dąbrowskiej na tle porównawczym)
Praca
1971-19781 asystent w Katedrze języków i literatur słowiańskich Uniwersytetu w Bukareszcie
1982-1989 lektor języka rumuńskiego na Uniwersytecie Sofijskim w Bułgarii
1990-1998 adiunkt w Katedrze języków i literatur słowiańskich w Bukareszcie
1999 docent w tej samej katedrze
1999 – 2004 lektor języka rumuńskiego na Uniwersytecie Jagiellońskim
2003 - profesor

2004 – dyrektor Katedry Języków i Literatur Słowiańskich Uniwersytetu w Bukareszcie
członek Stowarzyszenia “Bristol” (Nauczycieli języka polskiego jako obcego)
przewodniczący Towarzystwa Slawistów Rumuńskich
członek komisji historii slawistyki
członek Związku Literatów Rumuńskich