Cztery lata po I Światowym Kongresie Tłumaczy Literatury Polskiej, który odbył się w Krakowie w dniach od 12-15 maja 2005 roku, Instytut Książki zorganizował na początku czerwca tego roku II Kongres. Przez trzy dni 215 osób z 56 krajów rozmawiało o polskiej literaturze, pracy translatorskiej, dyskutowało o roli tłumacza, spotykało się z polskimi pisarzami współczesnymi i brało udział w warsztatach, których tym razem zorganizowano dla nich aż 40.

Podobnie jak cztery lata temu, najliczniej reprezentowani byli tłumacze z Europy, nie brakowało jednak gości z Chin, Korei Południowej, Kuby, Wietnamu czy Syrii. W gronie uczestników Kongresu znaleźli się tłumacze od wielu lat zajmujący się działalnością przekładową: Bill Johnston, Zofia Bobowicz, Karol Lesman, Renate Schmidgall, Ksenia Starosielska, laureatka ubiegłorocznej edycji nagrody Transatlantyk, czy Vera Verdiani.

Tłumacze podkreślali, jak ważną rolę w ich pracy odgrywa możliwość bezpośredniego kontaktu z polską kulturą, a również i z innymi tłumaczami, tworzącymi ogromną wspólnotę ludzi oddanych sprawie popularyzacji polskiej literatury. Zapoznali sie też wszystkimi - kierowanymi specjalnie do nich - programami Instytutu Książki: Sample Translations ©Poland, programem pobytów stypendialnych Kolegium Tłumaczy oraz bazą internetową, stworzoną zgodnie z ich życzeniem sformułowanym w trakcie pierwszego kongresu. 

 

 





więcej »



Email:
Hasło:


 




aktualności
na stronie




Imię:
Email:
Pobierz regulamin
Oświadczam, iż zapoznałem się z regulaminem newslettera i akceptuję jego postanowienia. Wyrażam zgodę na otrzymywanie informacji drogą elektroniczną. (zgodnie z Ustawą z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną, Dz.U. nr 144, poz. 1204;)

© 2003-2012 Instytut Książki identyfikacja wizualna by