Bibliografia:
  • Mury Hebronu (opowiadania), Wydawnictwo Głodnych Duchów, 1992.
  • Wiersze miłosne i nie, Poznań: Biblioteka "Czasu Kultury", 1994.
  • Biały kruk(powieść), Poznań: Biblioteka "Czasu Kultury", 1995.
  • Opowieści galicyjskie (opowiadania), Kraków: Znak, 1995.
  • Przez rzekę (opowiadania), Gładyszów: Czarne, 1996.
  • Dukla (opowiadania), Gładyszów: Czarne, 1997.
  • Dwie sztuki (telewizyjne) o śmierci, Gładyszów: Czarne, 1998.
  • Jak zostałem pisarzem (próba biografii intelektualnej), Gładyszów: Czarne, 1998.
  • Dziewięć (powieść), Gładyszów: Czarne, 1999.
  • Moje Europa. Dwa eseje o Europie zwanej Środkową (wraz z J. Andruchowiczem), Wołowiec: Czarne 2000.
  • Tekturowy samolot (szkice), Wołowiec: Czarne, 2000.
  • Opowieści wigilijne (razem z Olgą Tokarczuk i Jerzym Pilchem), Czarna Ruta, 2000.
  • Zima i inne opowiadania, Wołowiec: Czarne 2001.
  • Jadąc do Babadag, Wołowiec: Czarne, 2004.
  • Noc, Wołowiec: Czarne, 2005.
  • Fado, Wołowiec: Czarne, 2006
  • Ciemny las, Wołowiec: Czarne, 2007
  • Dojczland, Wołowiec: Czarne, 2007
  • Czekając na Turka, Wołowiec: Czarne, 2009
  • Taksim, Wołowiec: Czarne, 2009
  • Dziennik pisany później, Wołowiec: Czarne, 2010
  • Grochów, Wołowiec: Czarne, 2012
Tłumaczenia:

albański:
  • Rrugës për në Babadag [Jadąc do Babadag], Tiranë: Mësenjëtoria, 2006
angielski:
  • White raven [Biały kruk], London: Serpent's Tail, 2000
  • Tales of Galicia [Opowiadania galicyjskie], Prague: Twisted Spoon Press, 2003
  • Nine [Dziewięć], tłum. Bill Johnston, co-edition, New York: Harcourt, London: Harvill Secker, 2007
  • Fado, tłum. Bill Johnston, Dalkey Archive, 2009
  • On the road to Babadag [Jadąc do Babadag], tłum. Michael Kandel, co-edition, New York: Harcourt, London: Harvill Secker, 2011
  • Dukla, tłum. Bill Johnston, Dalkey Archive, 2011
bułgarski:
  • Po pytia za Babadag [Jadąc do Babadag], tłum. Diliana Denczewa, Sofia: Paradox, 2008
chorwacki:
  • Devet [Dziewięć], Zagreb: Fractura, 2004
  • Moja Europa (dva eseja o takozvanoj Srednjoj Europi) [Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej ´Środkową’], Zagreb: Fraktura, 2007
czeski:
  • Haličské povídky [Opowieści galicyjskie], Olomouc: Periplum, 2001
  • Jak jsem se stal spisovatelem [Jak zostałem pisarzem], Praha: Prostor 2004
  • Dukla [Dukla], Olomouc: Periplum, 2006
fiński:
  • Valkoinen korppi (Biały kruk), Helsinki: Taifuuni, 1998
  • Jadąc do Babadag [Matkalla Babadagiin], Helsinki: Like 2006
francuski:
  • Par le fleuve (Przez rzekę), tłum. Frédérique Laurent, Nantes: Le Passeur, 2000   
  • Dukla (Dukla), tłum. Agnieszka Żuk, Laurent Alaux, Paris: Christian Bourgois, 2003   
  • Mon Europe (Moja Europa), tłum. Maryla Laurent, Montricher: Noir sur Blanc,  2004   
  • L’hiver (Zima), tłum. Maryla Laurent, Paris: Noir sur Blanc, 2006   
  • Contes de Galicie (Opowieści galicyjskie), tłum. Agnieszka Żuk, Laurent Alaux, Christian Bourgois Editeur, 2004   
  • Sur la route de Babadag    (Jadąc do Babadag), tłum. Małgorzata Maliszewska, Christian Bourgois Editeur, 2007   
  • Le Corbeau blanc (Biały kruk), tłum. Agnieszka Żuk, Laurent Alaux, Paris: Noir sur Blanc, 2007
  • Les barbares sont arrivés (Noc), tłum. Zofia Bobowicz, Paris: Théâtrales, 2008
  • Fado, tłum. Charles Zaremba, Christian Bourgois Editeur, 2009
  • Neuf (Dziewięć), tłum. Grażyna Erhard, Christian Bourgois Editeur, 2009

hebrajski:

  • Dukla, tłum. Miri Paz, Ben Shemen: Modan, 2009
hiszpański:
  • El mundo detrás de Dukla [Dukla], Barcelona: Acantilado, 2003
  • Nueve [Dziewięć], Barcelona: Acantilado, 2004
niderlandzki:
  • De witte raaf [Biały kruk], tłum. Karol Lesman, Breda: De Geus, 1998
  • Galicische vertellingen [Opowieści galicyjskie], tłum. Karol Lesman, Breda: De Geus, 2007
  • Onderweg naar Babadag [Jadąc do Babadag], tłum. Karol Lesman, Breda: De Geus, 2009
koreański
  • Jak zostalem pisarzem (próba autobiografii intelektualnej), Seoul: Saemulgyul, 2005
litewski:
  • Jadąc do Babadag [Pakeliui į Babadagą], Kaunas: Kitos Knygos, 2006
niemiecki:
  • Der weisse Rabe [Biały kruk], Berlin: Rowohlt, 1997
  • Wiersze miłosne i nie, Rospo-Verlag, 1999
  • Die Welt hinter Dukla [Dukla], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2000
  • Wie ich Schriftsteller wurde [Jak zostalem pisarzem], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2001
  • Neun [Dziewięć], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2002
  • Galizische Geschichten [Opowieści galicyjskie], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2002
  • Die Mauern von Hebron [Mury Hebronu], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2003
  • Über den Fluss [Przez rzekę], Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2004
  • Unterwegs nach Babadag [Jadąc do Babadag], tłum. Renate Schmidgall, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2005
  • Fado, tłum. Renate Schmidgall, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2008
norweski:
  • Dukla [Dukla], Oslo: Aschehoug, 2004
rosyjski:
  • Belyj voron [Biały kruk], Sankt-Petersburg: Azbuka-Klassika, 2003
  • Duklja [Dukla], Moskwa: NLO, 2003
rumuński:
  • Cum am devenit scriitor [Jak zostalem pisarzem], Editura Paralela 45, 2003
  • Europa mea [Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej ´Środkową’], Bucuresti: Polirom, 2003
serbski:
  • Beli gavran [Biały kruk], Beograd: Clio,2004
  • Na putu za Babadag [Jadąc do Babadag], tłum. Milica Markić, Beograd: Dereta,2009
  • Devet [Dziewięć], tłum. Vesna Milutinović-Durić, Beograd: Booka, 2011
słowacki:
  • Dukla, BAUM Publishers, 2004
słoweński:
  • Devet [Dziewięć], Ljubljana: Studentska Zalozba "Beletrina", 2004
  • Na poti v Babadag [Jadąc do Babadag], Ljubljana: Studentska Zalozba "Beletrina", 2008
szwedzki:
  • Världen bortom Dukla [Dukla], Stockholm: Norstedts, 2003
  • Nio [Dziewięć], Stockholm: Norstedts, 2004
ukraiński:
  • Dev'jat [Dziewięć], Lviv: VNTA-Klasika, 2001
  • Moja Jevropa [Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej 'Środkową’], Lviv: VNTA-Klasika, 2001
  • Fado, Kiev: Grani, 2009
węgierski:
  • Galíciai történetek [Opowieści galicyjskie], tłum. Zsuzsa Mihályi, Budapest: József Attila Kör, 2001
  • Jak zostalem pisarzem, Magus Design Studio, 2003
  • Fehér holló [Biały kruk], tłum. Körner Gábor, Budapest: Európa K., 2003
  • Az én Európam [Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej ´Środkową’], tłum. Körner Gábor, Kijárat Kiadó, 2004
  • Dukla [Dukla], tłum. Körner Gábor, Budapest: Magvetö, 2004
  • Útban Babadagba [Jadąc do Babadag], tłum. Körner Gábor, Budapest: Magvetö, 2006
  • Kilenc [Dziewięć], tłum. Körner Gábor, Budapest: Magvetö, 2009
  • Taksim, tłum. Körner Gábor, Budapest: Magvetö, 2011
włoski:
  • Corvo bianco [Biały kruk], Milano: Bompiani, 2002
  • Il Cielo sopra Varsavia [Dziewięć], Milano: Bompiani, 2003

Stasiuk Andrzej

(ur. 1960) – prozaik, poeta, niekiedy krytyk literacki, współwłaściciel małego acz prężnego wydawnictwa Czarne. Rozgłos zdobył tomem opowiadań Mury Hebronu (1992), w którym w sposób drapieżny i jednocześnie patetyczny przedstawił życie z zakładzie penitencjarnym. Już wtedy krytycy zwrócili uwagę na nienaganny styl autora, na jego nieprzeciętną kulturę literacką. Kolejne tomy prozy ugruntowały pozycję literacką Stasiuka. Z zainteresowaniem przyjęto powieść przygodowo-refleksyjną Biały kruk (1995) i wydane w tym samym roku Opowieści galicyjskie, niewielką objętościowo książeczkę zawierającą 15 krótkich utworów połączonych tematycznie. Opowiada się w niej o życiu mieszkańców zdegradowanej cywilizacyjnie wsi, o przemianach, jakie przeorały świadomość prostych mieszkańców tego odludzia. Rzecz została napisana pięknym, wystylizowanym na mowę biblijną językiem, a Stasiuk po opublikowaniu tej książki został nazwany mistrzem nastrojowej miniatury literackiej, tym, który, jak nikt inny, potrafi uwznioślić banalną i zgrzebną rzeczywistość. Za szczytowe osiągnięcie tego etapu pisarstwa Andrzeja Stasiuka uznaje się tom prozy Dukla (1997), dzieło, w którym doszły do głosu bez mała filozoficzne ambicje pisarza. Narrator czy to oprowadzający po tytułowym miasteczku, czy to opisujący śmierć zwierząt bądź zjawiska atmosferyczne, oddaje się swoistej medytacji, analizuje przeróżne kategorie ontologiczne, takie jak przemiany czasu, deformacje przestrzeni, niedostrzegalne gołym okiem rytmy i porządki. Przede wszystkim zaś próbuje swoje rozważania otworzyć na metafizykę. Zmiana tonacji następuje wraz z pojawieniem się dwu kolejnych tomów prozy: bezpretensjonalnego, napisanego „na jednym oddechu” szkicu do autobiografii (Jak zostałem pisarzem; 1998) i drugiej w dorobku autora powieści – Dziewięć (1999). W tej ostatniej Stasiuk przedstawia Warszawę doby rodzącego się w Polsce kapitalizmu (początek lat 90.), chce uchwycić ważny motyw przejścia między dawnymi i nowymi czasy, który według niego naznaczony jest przede wszystkim rozpadem więzi międzyludzkich. W końcówce lat 90. pisarz sporo uwagi poświęcił eseistyce. Ogłosił wespół z ukraińskim pisarzem Jurijem Andruchowyczem tom Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej Środkową (2000), a także zbiór swoich szkiców o literaturze Tekturowy samolot (2000). Próbę zaś nawiązania do swych najcelniejszych nowel podjął publikując skromną książeczkę Zima i inne opowiadania (2001).

Mój manifest literacki? Pisać, skreślać, myśleć, patrzeć, słuchać, pisać i skreślać, skreślać, skreślać... (Andrzej Stasiuk) 



Powrót





autora
książki
na stronie
fragmentu
aktualności




Imię:
Email:
Pobierz regulamin
Oświadczam, iż zapoznałem się z regulaminem newslettera i akceptuję jego postanowienia. Wyrażam zgodę na otrzymywanie informacji drogą elektroniczną. (zgodnie z Ustawą z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną, Dz.U. nr 144, poz. 1204;)





W Polsce zarejestrowanych jest ponad 31 000 wydawnictw. Jednocześnie koncentracja na rynku jest bardzo duża. Udział dwustu największych wydawnictw branży wynosi prawie 98 proc.więcej »




© 2003-2012 Instytut Książki identyfikacja wizualna by