Bibliografia: Tłumaczenia:

angielski:
  • House of day, house of night (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Antonia Lloyd-Jones. Evanston, Ill.: Northwestern Univ. Press, 2003.
  • House of day, house of night (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Antonia Lloyd-Jones. London: Granta Books, 2002.
  • Primeval and other times (Prawiek i inne czasy), przeł. Antonia Lloyd-Jones. Prague: Twisted Spoon Press, 2010.
bułgarski:
  • Dom dzienny, dom nocny, przeł. Christina Ivanova Simeonova-Mitova, Weliko Trnowo: Abagar, 2005.
  • Muzika ot mnogo barabani (Gra na wielu bębenkach), przeł. Sylwia Borisowa, Sofia: Vessela Lutskanova, 2006
  • Posledni istorii (Ostatnie historie), przeł. Mirka Kostowa, Sofia: Vessela Lutskanova, 2008
  • Pravek i drugi vremena (Prawiek i inne czasy), tłum. Georgi Krystew, Sofia: Altera – Delta Entertainment, 2008
  • Beguni (Bieguni), tłum. Sylwia Borisowa, Sofia: Vessela Lutskanova, 2009
chiński:
  • Taigu he qitade shijian (Prawiek i inne czasy), przeł. Yi Lijun, Yuan Hanrong yi. Taibei: Dakuai Wenhua Chubanshe Gufen Youxian Gongsi, 2003.
czeski:
  • Pravěk a jiné časy (Prawiek i inne czasy), przeł. Petr Vidlák. Brno: Host, 1999.
  • Denní dům, noční dům (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Petr Vidlák. Brno: Host, 2002.
  • Hra na spoustu bubínků (Gra na wielu bębenkach), Olomouc: Periplum, 2005.
  • Anna In v hrobech sveta (Anna In w grobowcach świata), tłum. Jan Faber, Zlín: Kniha Zlín, 2008.
  • Beguni (Bieguni), tłum. Petr Vidlák, Pavel Pec, Brno: Host, 2008
duński:
  • Arilds tid og andre tider: roman (Prawiek i inne czasy), przeł. Runa Kildegaard Klukowska. København: Fremad, 1998.
  • Broderskabets rejse: roman (Podróż ludzi Księgi), przeł. Runa Kildegaard Klukowska. København: Fremad, 1997.
  • E. E.: roman (E.E.), przeł. Runa Kildegaard Klukowska. København: Fremad, cop. 1996.
fiński:
  • Päivän talo, yön talo [Dom dzienny, dom nocny], tłum. Tapani Kärkkäinen, Helsinki, Otava, 2004
  • Alku ja muut ajat [Prawiek i inne czasy], tłum. Tapani Kärkkäinen, Helsinki Otava, 2007
francuski:
  • Dieu, le temps, les hommes, et les anges (Prawiek i inne czasy), przeł. Christophe Glogowski. Paris: R. Laffont, 1998.
  • Maison de jour, maison de nuit (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Christophe Glogowski. Paris: R. Laffont, 2001.
  • Récits ultimes (Ostatnie historie), przeł. Grażyna Erhard. Lausanne: Les Éditions Noir sur Blanc, 2007.
hiszpański:
  • Unlugar llamado Antaño (Prawiek i inne czasy), przeł. Ester Rabasco Macías, Bogumila Wyrzykowska. Barcelona: Lumen, 2001.
kataloński:
  • Un lloc anomenat Antany (Prawiek i inne czasy), przeł. Anna Rubió, Jerzy Sławomirski. Barcelona: Proa, 2001.
litewski:
  • Praamžiai ir kiti laikai: romanas (Prawiek i inne czasy), przeł. Vyturys Jarutis. Vilnius: Strofa, 2000.

macedoński:

  • Pravek i drugite vreminja (Prawiek i inne czasy), tłum. Lidija Tanusevska, Skopje: Makedonska rec, 2008

niderlandzki:

  • Amos, przeł. Karol Lesman. Breda: De Geus, 1998.
  • Oer en andere tijden (Prawiek i inne czasy), przeł. Karol Lesman. –Breda: De Geus, 1998.
  • Huis voor de dag, huis voor de nacht (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Karol Lesman. Breda: De Geus, 1999, 2000.
  • De laatste verhalen (Ostatnie historie), przeł. Karol Lesman, Breda: De Geus, 2008
niemiecki:
  • Der Schrank: Erzählungen (Szafa), przeł. Esther Kinsky. München: Dt. Taschenbuch-Verl., 2001.
  • Der Schrank: Erzählungen (Szafa), przeł. Esther Kinsky. Stuttgart; München: Dt. Verl.-Anst., 2000.
  • Taghaus, Nachthaus: Roman (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Esther Kinsky. 2. Aufl. München: Dt. Taschenbuch-Verl., 2004.
  • Taghaus, Nachthaus: Roman (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Esther Kinsky. Stuttgart; München: Dt. Verl.-Anst., 2001.
  • Ur und andere Zeiten: Roman (Prawiek i inne czasy), przeł. Esther Kinsky. Berlin: Berlin-Verl., 2000, 2002.
  • Letzte Geschichten (Ostatnie historie), tłum. Esther Kinsky, München: Dt. Verl.-Anst., 2006.
  • Spiel auf vielen Trommeln (Gra na wielu bębenkach), tłum. Esther Kinsky, Berlin: Matthes und Seitz, 2006.
  • Anna In in den Katakomben (Anna In w grobowcach świata), tłum. Esther Kinsky, Berlin: Berlin-Verl., 2007  
  • Unrast (Bieguni), tłum. Esther Kinsky, Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2009
  • Der Gesang der Fledermause {Prowadź swój pług przez kości umarłych), tłum. Doreen Daume, Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2011
norweski:
  • E. E. (E. E.), przeł. Anne Walseng. [Oslo]: Cappelen, 2001.
rumuński:
  • Călătoria oamenilor Cărţii (Podróż ludzi Ksiegi), przeł. Constantin Geambaşu. Iaşi: Polirom, 2001.
  • Străveacul şi alte vremi (Prawiek i inne czasy), przeł. Olga Zaicik. Iaşi: Polirom, 2002.
rosyjski:
  • Put’ ljudej Knigi: roman (Podróż ludzi Księgi). Moskva: AST, 2002.
  • Pravek i drugie vremena (Prawiek i inne czasy), przeł. Tatiana Izotova Moskva: Novoe Lit. Obozrenie, 2004.
  • Dom dnevnoj, dom nočnoj (Dom dzienny, dom nocny), Moskva: Tranzitkniga: AST Moskva Kyzyl: AST, 2005.
  • Igra na raznych barabanach (Gra na wielu bębenkach), Moskva: Novoe Lit. Obozrenie, 2006.
  • Poslednie istorii (Ostatnie historie), Moskva: Novoe Lit. Obozrenie, 2006.
  • Beguni (Bieguni), Moskva: Novoe Lit. Obozrenie, 2010.
serbo-chorwacki:
  • Dnevna kuća, noćna kuća (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Milica Markić. Beograd: Nolit, 2002. – 284,
  • Dom danji, dom nocni (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Pero Mioč. Zagreb: Nakladni Zavod Matice Hrvatske, 2002, 2003.
  • Ormar (Szafa), przeł. Đurđica Čilić Škeljo. Zagreb: Naklada MD, 2003.
  • Pravijek i ostala vremena (Prawiek i inne czasy), przeł. Pero Mioč. Zagreb: Nakladni Zavod Matice Hrvatske, 2001.
  • Svirka na mnogo bubnjeva (Gra na wielu bębenkach), przeł. Milica Markić. Beograd: Nolit, 2004.
  • U potrazi za knjigom (Podróż ludzi Księgi), przeł. Milica Markić. Beograd: Nolit, 2001.
szwedzki:
  • Spel på många små trummor: noveller (Gra na wielu bębenkach), przeł. Jan Henrik Swahn. [Tollarp]: Ariel; Lund: Ellerström, 2002.
  • Daghus, natthus (Dom dzienny, dom nocny), przeł. Jan Henrik Swahn. Ariel Skrifter, 2005.
  • Gammeltida och andra tider (Prawiek i inne czasy), Tollarp: Ariel, 2006.
ukraiński:
  • Pravìk ta ìnšì časi (Prawiek i inne czasy), Lwów: Kal'varìâ, 2005.
  • Octanni ictopiï (Ostatnie historie), Lwów: Litopys, 2007
węgierski:
  • Az Öskönyv nyomában (Podróż ludzi Księgi), przeł. Mihályi Zsuzsa. Budapest: Európa Kvk., 2000.
  • Sok dobon játszani (Gra na wielu bębenkach), przeł. Zsuzsa Mihályi, Lajos Pálfalvi, Budapest: Napkút K., 2006.
  • Őskor és más idők (Prawiek i inne czasy), przeł. Gábor Körner, Budapest: L’Harmattan, 2011
włoski:
  • Dio, il tempo, gli uomini e gli angeli (Prawiek i inne czasy), przeł. Raffaella Belletti. Roma: E/O, cop. 1999.

Tokarczuk Olga

(ur. 1962) – powieściopisarka i eseistka, najbardziej utytułowana i najszerzej podziwiana autorka polska średniego pokolenia; laureatka wielu nagród i wyróżnień, w tym literackiej Nagrody Nike (2008), na równi ceniona – co zdarza się niezwykle rzadko – przez krytykę literacką i szeroką publiczność czytającą. Jeszcze jako nastolatka próbowała swych sił w poezji. Potem na wiele lat zamilkła, by powrócić bardzo dobrze przyjętą przez krytykę powieścią Podróż ludzi Księgi (1993). Utwór ten jest czymś w rodzaju nowoczesnej paraboli. W warstwie dosłownej traktuj o nieudanej wyprawie po tajemniczą Księgę, w trakcie której na dwoje głównych bohaterów spływa wielka miłość. Rzecz dzieje się w XVII wieku we Francji i Hiszpanii, lecz nie koloryt lokalny jest tu najważniejszy, ale fascynacja Tajemnicą. W nieco bliższą naszym czasom przeszłość zapuściła się autorka pisząc drugą powieść – E.E. (1995). Tym razem akcja utworu została osadzona we Wrocławiu początków XX wieku. Jej główną bohaterką jest Erna Eltzner (stąd E.E.), dorastająca panienka z polsko-niemieckiej rodziny mieszczańskiej, u której odkryto talenty mediumiczne. Tu również ujawnia się fascynacja tym, co tajemnicze i wymykające się ludzkiemu rozumowi. Bez wątpienia największym i najgłośniejszym jak dotąd sukcesem pisarki była jej trzecią powieść – Prawiek i inne czasy (1996). Tytułowy Prawiek, mityczna wioska położona rzekomo w samym środku Polski, jest archetypicznym mikrokosmosem, w którym skupiły się wszystkie znane człowiekowi radości i smutki. Pisał o tej powieści Jerzy Sosnowski: „Tokarczuk ze skrawków realnej historii buduje mit, to jest historię przesiąkniętą ładem, gdzie wszystkie wydarzenia, także te tragiczne i złe, mają swoje uzasadnienie. Przestrzeń zorganizowana jest na podobieństwo mandali – koła wpisanego w kwadrat, będącego geometrycznym wyobrażeniem doskonałości i pełni”. Prawiek i inne czasy to szczytowe osiągnięcie nowszej polskiej prozy mitograficznej. W innym tonie i gatunku została utrzymana kolejna powieść Olgi Tokarczuk Dom dzienny, dom nocny (1998). Określenie „powieść” jest tu dość mylące, ponieważ rzecz ta jest hybrydą tekstową, w której zgromadzono przeróżne zarysy fabuł i bardziej spójne opowieści, notatki o charakterze quasi-eseistycznym, prywatne zapiski itp. W istocie, Dom dzienny, dom nocny to najbardziej osobista książka pisarki i zarazem najbardziej „lokalna”. Tokarczuk bowiem wsłuchuje się w okolicę, gdzie na stałe mieszkała (wieś w Sudetach na pograniczu polsko-czeskim). Z tych inspiracji wzięła się m.in. porywająca opowieść o średniowiecznej świętej Kummernis, kobiecie, którą Bóg wybawił przed niechcianym małżeństwem, dając jej męską twarz. Dopełnienie czy też uzupełnienie tej wizji świata przynosi najnowsza powieść pisarki, zatytułowana Bieguni (2007). Również tutaj Tokarczuk po mistrzowsku zastosowała kolażową technikę „powieści konstelacyjnej”. Jednak tematy lokalne zostały tu zastąpione przez uniwersalne, ulubione miejsca – dającymi poczucie tymczasowości lotniczymi terminalami, opowieści przyjaciół – historiami przypadkowo poznanych osób. Podczas gdy Dom dzienny, dom nocny był próbą oswojenia wybranego miejsca na ziemi, Bieguni opowiadają o niebezpieczeństwach, a w rezultacie niemożności „zakorzenienia się”. Są również książką katalogującą przeróżne aspekty ludzkiego pragnienia nieśmiertelności, za jej aspekt szczególny uznając sporządzanie anatomicznych preparatów i plastycynację zwłok. Olga Tokarczuk znana jest także jako zręczna nowelista i wielbicielka krótszych form narracyjnych, pomysłodawczyni odbywające go się we Wrocławiu Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania.

więcej: Olga Tokarczuk

Powrót





autora
książki
na stronie
fragmentu
aktualności




Imię:
Email:
Pobierz regulamin
Oświadczam, iż zapoznałem się z regulaminem newslettera i akceptuję jego postanowienia. Wyrażam zgodę na otrzymywanie informacji drogą elektroniczną. (zgodnie z Ustawą z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną, Dz.U. nr 144, poz. 1204;)





W Polsce zarejestrowanych jest ponad 31 000 wydawnictw. Jednocześnie koncentracja na rynku jest bardzo duża. Udział dwustu największych wydawnictw branży wynosi prawie 98 proc.więcej »




© 2003-2012 Instytut Książki identyfikacja wizualna by