SAMPLE TRANSLATIONS ©POLAND
Das Ziel dieses Programms SAMPLE TRANSLATIONS ©POLAND – es richtet sich an Übersetzer polnischer Literatur – ist es, im Ausland für polnische Literatur zu werben, indem man Übersetzer ermutigt, polnische Bücher ausländischen Verlegern zu präsentieren.
Die Programm-Voraussetzungen sind folgende:
- Es werden 20 Seiten einer Übersetzung bezahlt (1800 Zeichen pro Seite)
- Der/die Übersetzer/-in reicht eine Bewerbung ein, die folgendes beinhaltet:
a) die Motivation, warum er/sie dieses zu übersetzende Buch ausgesucht hat b) ein Handlungsplan c) seine/ihre Bibliographie d) Informationen hinsichtlich der Übersetzungskosten (Brutto)
- Die vom Buchinstitut angesetzten Tarife sind die durchschnittlichen gegenwärtigen Tarife im Land, wo der/die Übersetzer/-in lebt
- Der/die Übersetzer/-in schickt dem Buchinstitut den übersetzten Text in maximal 30 Tagen nachdem er/sie die Informationen erhalten hat, das ihm/ihr der Zuschuss gewährt wurde
- Das Buchinstitut wird die eingereichten Bewerbung berücksichtigen, sobald sie eintroffen ist (aber wird die Qualität der Übersetzungen nicht bewerten)
- Das Buchinstitut behält sich das Recht vor, die Übersetzung zu Werbezwecken zu benutzen (Print, Internet etc.)
- Im Falle der Veröffentlichung des Buches ist der/die Übersetzer/-in verpflichtet, den Herausgeber zu informieren, dass das Buchinstitut erwartet, dass Information über die finanzielle Unterstützung weitergeleitet werden
- Der Erhalt des Zuschusses beeinflusst in keiner Weise eine Entscheidung im Rahmen des ©POLAND Übersetzungsprogramms.
- Sechs Monate nach Gewährung des Zuschusses wird sich das Buchinstitut nach den Bemühungen zur Veröffentlichung des Buches von Seiten des/der Übersetzers/-in erkundigen – der/die Übersetzer/-in wird von zukünftigen Fördergeldern ausgeschlossen, sollte er/sie diese Nachfrage verweigern
- Wenn der/die Übersetzer/-in sich für mehr als einen Zuschuss bewirbt, ist er/sie aufgefordert das Buchinstitut eine Rangliste beizufügen, nach der Wichtigkeit der beworbenen Bücher
Richtlinien für die Bewerbung:
- Der/die Übersetzer/-in muss mindestens drei Buch-Übersetzungen gemacht haben bevor er/sie sich bewirbt
- Es muss die erste Übersetzung des Buches in die jeweilige Sprache sein und der Beispieltext darf nirgendwo zuvor veröffentlicht worden sein
- Das Buch muss literarisch sein oder aus Sachtexten bestehen, oder ein polnische humanistische Arbeit sein - von der Vergangenheit bis zur Gegenwart (mit besonderer Rücksicht werden Bücher zur Geschichte, Kultur und Literatur Polens behandelt) - oder Literatur für Kinder oder Jugendliche.
Vorteile bei der Bewerbung:
- Eine erste Interessensbekundung von einem potentiellen Verleger
- Das Buchinstitut wird u.U. im Laufe des Jahres bevorzugte Sprachgebiete auflisten
THE BOOK INSTITUTE ul. Szczepańska 1 Pl 31-011 KRAKÓW
Tel. +48 12 433 70 40 Fax. + 48 12 429 38 29 www.bookinstitute.pl e-mail: office@bookinstitute.pl contact person: e.wojciechowska@bookinstitute.pl
|
|
|
|
|

|
|
2008 wird das Buchinstitut mit einem Gemeinschaftsstand an folgenden Buchmessen vertreten sein: Paris (14.-19. März 2008), Bologna (31 März - 3 April 2008), London (14.-16. April 2008), Beijing (September 2008), Barcelona (Oktober... mehr » |
|
|
|